TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:52:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1462《善見律毘婆沙》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1462《thiện kiến luật tỳ bà sa 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 善見律毘婆沙, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1462 thiện kiến luật tỳ bà sa , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 善見律毘婆沙卷第十五 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập ngũ     蕭齊外國三藏僧伽跋陀羅譯     Tiêu Tề ngoại quốc Tam Tạng tăng già bạt đà la dịch 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園精舍。 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá 。 多將衣者,檀越聞比丘失衣,人人與衣。 đa tướng y giả ,đàn việt văn Tỳ-kheo thất y ,nhân nhân dữ y 。 自恣請者,檀越語比丘言:『若有所須,隨意取是。 Tự Tứ thỉnh giả ,đàn việt ngữ Tỳ-kheo ngôn :『nhược hữu sở tu ,tùy ý thủ thị 。 』名自恣請。上下衣者,安陀會、欝多羅僧, 』danh Tự Tứ thỉnh 。thượng hạ y giả ,an đà hội 、uất Ta-la tăng , 受僧伽梨。是故律本中說,若比丘失三衣, thọ/thụ tăng già lê 。thị cố luật bổn trung thuyết ,nhược/nhã Tỳ-kheo thất tam y , 得受上下衣,餘一衣餘處乞;若失二衣, đắc thọ/thụ thượng hạ y ,dư nhất y dư xứ khất ;nhược/nhã thất nhị y , 得受一衣;若失一衣不得受。若比丘尼失五衣, đắc thọ/thụ nhất y ;nhược/nhã thất nhất y bất đắc thọ/thụ 。nhược/nhã Tì-kheo-ni thất ngũ y , 得受二衣;若失四衣, đắc thọ/thụ nhị y ;nhược/nhã thất tứ y , 得受一衣;若失三衣不得受。若親友、若自恣請檀越、若自己物, đắc thọ/thụ nhất y ;nhược/nhã thất tam y bất đắc thọ/thụ 。nhược/nhã thân hữu 、nhược/nhã Tự Tứ thỉnh đàn việt 、nhược/nhã tự kỷ vật , 隨意受。此戒具六事,非想得脫,此是制戒, tùy ý thọ/thụ 。thử giới cụ lục sự ,phi tưởng đắc thoát ,thử thị chế giới , 身業口業具三受。上下衣廣說竟。 thân nghiệp khẩu nghiệp cụ tam thọ 。thượng hạ y quảng thuyết cánh 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園精舍。 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá 。 衣直者,金銀錢,若檀越檀越婦, y trực giả ,kim ngân tiễn ,nhược/nhã đàn việt đàn việt phụ , 欲持直為比丘買衣,比丘知已即往勸言:『若為我作衣者, dục trì trực vi/vì/vị Tỳ-kheo mãi y ,Tỳ-kheo tri dĩ tức vãng khuyến ngôn :『nhược/nhã vi/vì/vị ngã tác y giả , 當使細緻長廣。』教益直者, đương sử tế trí trường/trưởng quảng 。』giáo ích trực giả , 下至十六分之一,教緻織者,下至增一綖,若得此衣, hạ chí thập lục phần chi nhất ,giáo trí chức giả ,hạ chí tăng nhất diên ,nhược/nhã đắc thử y , 尼薩耆罪。若檀越欲作大,勸使小,欲多直買, ni tát kì tội 。nhược/nhã đàn việt dục tác Đại ,khuyến sử tiểu ,dục đa trực mãi , 勸令少直,若隨檀越作,如是得衣無罪。 khuyến lệnh thiểu trực ,nhược/nhã tùy đàn việt tác ,như thị đắc y vô tội 。 若親里、若自恣請檀越,如是勸作不犯, nhược/nhã thân lý 、nhược/nhã Tự Tứ thỉnh đàn việt ,như thị khuyến tác bất phạm , 若為他勸益不犯。」 法師曰:「次第文句易可解耳, nhược/nhã vi/vì/vị tha khuyến ích bất phạm 。」 Pháp sư viết :「thứ đệ văn cú dịch khả giải nhĩ , 不須廣說。第二非親里居士, bất tu quảng thuyết 。đệ nhị phi thân lý Cư-sĩ , 為比丘辦衣價,多居士為異,餘文句如前戒說。 vi/vì/vị Tỳ-kheo biện/bạn y giá ,đa Cư-sĩ vi/vì/vị dị ,dư văn cú như tiền giới thuyết 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園精舍, 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá , 語居士言:『汝可持此衣直買衣與某甲比 ngữ Cư-sĩ ngôn :『nhữ khả trì thử y trực mãi y dữ mỗ giáp bỉ 丘。』如是語已,五十伐者, khâu 。』như thị ngữ dĩ ,ngũ thập phạt giả , 伐五十迦梨娑槃直。待大德者,『大德!我今日有事, phạt ngũ thập Ca lê sa bàn trực 。đãi Đại Đức giả ,『Đại Đức !ngã kim nhật hữu sự , 願大德待過今日,明日當與。』王臣者,食王俸祿, nguyện Đại Đức đãi quá/qua kim nhật ,minh nhật đương dữ 。』Vương Thần giả ,thực/tự Vương bổng lộc , 是名王臣。遣使者,遣人送也。將者, thị danh Vương Thần 。khiển sử giả ,khiển nhân tống dã 。tướng giả , 將至比丘所。取淨者,若得淨物我當受也。淨物者, tướng chí Tỳ-kheo sở 。thủ tịnh giả ,nhược/nhã đắc tịnh vật ngã đương thọ/thụ dã 。tịnh vật giả , 衣服湯藥,是名淨物。若守僧房者, y phục thang dược ,thị danh tịnh vật 。nhược/nhã thủ tăng phòng giả , 為僧驅使人也。已令知者, vi/vì/vị tăng khu sử nhân dã 。dĩ lệnh tri giả , 我已語守房人:『若大德須衣,往其所,當與大德衣。 ngã dĩ ngữ thủ phòng nhân :『nhược/nhã Đại Đức tu y ,vãng kỳ sở ,đương dữ Đại Đức y 。 』居士我須衣者,告令知也,隨解語知也。 』Cư-sĩ ngã tu y giả ,cáo lệnh tri dã ,tùy giải ngữ tri dã 。 第二第三亦如是索。若得者善,若不得者, đệ nhị đệ tam diệc như thị tác/sách 。nhược/nhã đắc giả thiện ,nhược/nhã bất đắc giả , 第一第二第三,乃至第六,在前默然。 đệ nhất đệ nhị đệ tam ,nãi chí đệ lục ,tại tiền mặc nhiên 。 云何默然者?口不語、立不坐。若檀越喚教坐,不得坐, vân hà mặc nhiên giả ?khẩu bất ngữ 、lập bất tọa 。nhược/nhã đàn việt hoán giáo tọa ,bất đắc tọa , 若與飲食,亦不得受,乃至飲亦爾, nhược/nhã dữ ẩm thực ,diệc bất đắc thọ/thụ ,nãi chí ẩm diệc nhĩ , 若請說法呪願,悉不得為說。 nhược/nhã thỉnh thuyết Pháp chú nguyện ,tất bất đắc vi/vì/vị thuyết 。 若檀越問言:『以何因緣來至此?』答言:『居士自當知。』若得者善, nhược/nhã đàn việt vấn ngôn :『dĩ hà nhân duyên lai chí thử ?』đáp ngôn :『Cư-sĩ tự đương tri 。』nhược/nhã đắc giả thiện , 若不口語索,得十二默然求。若一語索, nhược/nhã bất khẩu ngữ tác/sách ,đắc thập nhị mặc nhiên cầu 。nhược/nhã nhất ngữ tác/sách , 破二默然,二語索,破四默然,若三語索,破六默然, phá nhị mặc nhiên ,nhị ngữ tác/sách ,phá tứ mặc nhiên ,nhược/nhã tam ngữ tác/sách ,phá lục mặc nhiên , 乃至六語索,破十二默然,若更往索, nãi chí lục ngữ tác/sách ,phá thập nhị mặc nhiên ,nhược/nhã cánh vãng tác/sách , 得衣者尼薩耆。若一日一往一索, đắc y giả ni tát kì 。nhược/nhã nhất nhật nhất vãng nhất tác/sách , 如是得六日往。若一日一往六語索,後不得更往索, như thị đắc lục nhật vãng 。nhược/nhã nhất nhật nhất vãng lục ngữ tác/sách ,hậu bất đắc cánh vãng tác/sách , 亦不得默然。若不得衣,隨衣價來處, diệc bất đắc mặc nhiên 。nhược/nhã bất đắc y ,tùy y giá lai xứ/xử , 往語言:『我於汝財竟不得用,汝自知,莫使失。 vãng ngữ ngôn :『ngã ư nhữ tài cánh bất đắc dụng ,nhữ tự tri ,mạc sử thất 。 』若不得衣,應自往報衣主, 』nhược/nhã bất đắc y ,ưng tự vãng báo y chủ , 不得使人往報,若使人報犯突吉羅罪。 bất đắc sử nhân vãng báo ,nhược/nhã sử nhân báo phạm đột cát la tội 。 」 法師曰:「執事人有二種:一者指示,二者不指示。 」 Pháp sư viết :「chấp sự nhân hữu nhị chủng :nhất giả chỉ thị ,nhị giả bất chỉ thị 。 指示有二種。何者二種?一者比丘指示,二者使者指示。 chỉ thị hữu nhị chủng 。hà giả nhị chủng ?nhất giả Tỳ-kheo chỉ thị ,nhị giả sử giả chỉ thị 。 不指示者,復有二種:一者自不現前, bất chỉ thị giả ,phục hữu nhị chủng :nhất giả tự bất hiện tiền , 二者他不現前。是名四執事人。 nhị giả tha bất hiện tiền 。thị danh tứ chấp sự nhân 。 」 法師曰:「云何使者指示?」 答曰:「若有居士為比丘買衣, 」 Pháp sư viết :「vân hà sử giả chỉ thị ?」 đáp viết :「nhược hữu Cư-sĩ vi/vì/vị Tỳ-kheo mãi y , 使者往至比丘所, sử giả vãng chí Tỳ-kheo sở , 使者到已語比丘言:『大德!某居士遣我送衣價,願大德受。 sử giả đáo dĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mỗ Cư-sĩ khiển ngã tống y giá ,nguyện Đại Đức thọ/thụ 。 』比丘答言:『此是不淨物,比丘不得受。 』Tỳ-kheo đáp ngôn :『thử thị bất tịnh vật ,Tỳ-kheo bất đắc thọ/thụ 。 』使者復言:『大德!有執事人不?』比丘答言:『無。』使者自覓執事人, 』sử giả phục ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân bất ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『vô 。』sử giả tự mịch chấp sự nhân , 得已將至比丘所, đắc dĩ tướng chí Tỳ-kheo sở , 語比丘言:『此人能為大德作執事人。』即持直付執事人, ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử nhân năng vi/vì/vị Đại Đức tác chấp sự nhân 。』tức trì trực phó chấp sự nhân , 使者對比丘前語執事人:『汝可持此直買衣與比 sử giả đối Tỳ-kheo tiền ngữ chấp sự nhân :『nhữ khả trì thử trực mãi y dữ bỉ 丘。』若有執事人, khâu 。』nhược hữu chấp sự nhân , 比丘語使者言:『執事人在某村某處,名某甲。』使者往至執事人所, Tỳ-kheo ngữ sử giả ngôn :『chấp sự nhân tại mỗ thôn mỗ xứ/xử ,danh mỗ giáp 。』sử giả vãng chí chấp sự nhân sở , 語執事人言:『汝可持此直買衣與某甲比丘。 ngữ chấp sự nhân ngôn :『nhữ khả trì thử trực mãi y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 』付已還至比丘所,語言:『大德所示執事人, 』phó dĩ hoàn chí Tỳ-kheo sở ,ngữ ngôn :『Đại Đức sở thị chấp sự nhân , 我已付衣直,大德須衣往取。 ngã dĩ phó y trực ,Đại Đức tu y vãng thủ 。 』使者付衣直已,若不自來報比丘, 』sử giả phó y trực dĩ ,nhược/nhã bất tự lai báo Tỳ-kheo , 遣人來報語比丘言:『大德所示執事人,已付衣直。 khiển nhân lai báo ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức sở thị chấp sự nhân ,dĩ phó y trực 。 大德須衣往取,當與大德衣。』是名四種執事人。 Đại Đức tu y vãng thủ ,đương dữ Đại Đức y 。』thị danh tứ chủng chấp sự nhân 。 是故律本中說,比丘若有執事人,信心敬法, thị cố luật bổn trung thuyết ,Tỳ-kheo nhược hữu chấp sự nhân ,tín tâm kính Pháp , 可以直付之,若汝等須衣,當往取, khả dĩ trực phó chi ,nhược/nhã nhữ đẳng tu y ,đương vãng thủ , 當取淨物,不受金銀,以此因緣方便, đương thủ tịnh vật ,bất thọ/thụ kim ngân ,dĩ thử nhân duyên phương tiện , 可得受金銀,除此無受金銀法。 khả đắc thọ/thụ kim ngân ,trừ thử thị cố kim ngân Pháp 。 若使者語執事人:『可持此直買衣與某甲比丘。 nhược/nhã sử giả ngữ chấp sự nhân :『khả trì thử trực mãi y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。 』比丘付執事人衣直已,不報比丘, 』Tỳ-kheo phó chấp sự nhân y trực dĩ ,bất báo Tỳ-kheo , 比丘不得就執事人求衣,若求得衣突吉羅罪。若有居士, Tỳ-kheo bất đắc tựu chấp sự nhân cầu y ,nhược/nhã cầu đắc y đột cát la tội 。nhược hữu Cư-sĩ , 持金銀往比丘所, trì kim ngân vãng Tỳ-kheo sở , 語比丘言:『持此金銀與眾僧,願大德受,為作僧伽藍,作食堂若園田。 ngữ Tỳ-kheo ngôn :『trì thử kim ngân dữ chúng tăng ,nguyện Đại Đức thọ/thụ ,vi/vì/vị tác tăng già lam ,tác thực đường nhược/nhã viên điền 。 』比丘不得受,若受得突吉羅罪。 』Tỳ-kheo bất đắc thọ/thụ ,nhược/nhã thọ/thụ đắc đột cát la tội 。 教令付淨人,後得為處分料理。若使人不解, giáo lệnh phó tịnh nhân ,hậu đắc vi/vì/vị xứ/xử phần liêu lý 。nhược/nhã sử nhân bất giải , 比丘得教淨人為受,後得隨處處用。 Tỳ-kheo đắc giáo tịnh nhân vi/vì/vị thọ/thụ ,hậu đắc tùy xứ xứ dụng 。  「若居士持金銀布施眾僧,教作飲食、衣服、湯藥、臥具,  「nhược/nhã Cư-sĩ trì kim ngân bố thí chúng tăng ,giáo tác ẩm thực 、y phục 、thang dược 、ngọa cụ , 不得自受。若眾僧受金銀, bất đắc tự thọ 。nhược/nhã chúng tăng thọ/thụ kim ngân , 後得飲食、衣服受用,得突吉羅罪。若眾僧不受, hậu đắc ẩm thực 、y phục thọ dụng ,đắc đột cát la tội 。nhược/nhã chúng tăng bất thọ/thụ , 居士不解將還,知律比丘路見語言:『汝與眾僧, Cư-sĩ bất giải tướng hoàn ,tri luật Tỳ-kheo lộ kiến ngữ ngôn :『nhữ dữ chúng tăng , 何以將歸?』居士聞已解,即還付與淨人。 hà dĩ tướng quy ?』Cư-sĩ văn dĩ giải ,tức hoàn phó dữ tịnh nhân 。 若居士布施隨處用,比丘不得迴換,若迴換餘用者, nhược/nhã Cư-sĩ bố thí tùy xử dụng ,Tỳ-kheo bất đắc hồi hoán ,nhược/nhã hồi hoán dư dụng giả , 突吉羅罪。若施作房舍住處無食, đột cát la tội 。nhược/nhã thí tác phòng xá trụ xứ vô thực/tự , 眾僧各欲散去,無人守護,得減房直糴食, chúng tăng các dục tán khứ ,vô nhân thủ hộ ,đắc giảm phòng trực địch thực/tự , 以供守房舍人食,若如此迴換用者無罪。 dĩ cung/cúng thủ phòng xá nhân thực/tự ,nhược như thử hồi hoán dụng giả vô tội 。 若四方眾僧房舍物,若住處無食,眾僧欲散去, nhược/nhã tứ phương chúng tăng phòng xá vật ,nhược/nhã trụ xứ vô thực/tự ,chúng tăng dục tán khứ , 得減房物以供食用得。 đắc giảm phòng vật dĩ cung/cúng thực dụng đắc 。 何以故?為守護住處故。雖爾不得盡用。若居士布施田池, hà dĩ cố ?vi/vì/vị thủ hộ trụ xứ cố 。tuy nhĩ bất đắc tận dụng 。nhược/nhã Cư-sĩ bố thí điền trì , 比丘不得受。 Tỳ-kheo bất đắc thọ/thụ 。 云何不得受?比丘語居士言:『比丘法不得受田池。 vân hà bất đắc thọ/thụ ?Tỳ-kheo ngữ Cư-sĩ ngôn :『Tỳ-kheo Pháp bất đắc thọ/thụ điền trì 。 』居士語比丘言:『此田池中能生四種淨物,用供養眾僧。 』Cư-sĩ ngữ Tỳ-kheo ngôn :『thử điền trì trung năng sanh tứ chủng tịnh vật ,dụng cúng dường chúng tăng 。 』若如是者得受。若居士言:『以池布施眾僧, 』nhược như thị giả đắc thọ/thụ 。nhược/nhã Cư-sĩ ngôn :『dĩ trì bố thí chúng tăng , 使洗浴浣濯,及一切眾生飲隨意用。 sử tẩy dục hoán trạc ,cập nhất thiết chúng sanh ẩm tùy ý dụng 。 』若如是施池得受。若居士不解語,但言施池, 』nhược như thị thí trì đắc thọ/thụ 。nhược/nhã Cư-sĩ bất giải ngữ ,đãn ngôn thí trì , 比丘答言:『出家人法不聽受池, Tỳ-kheo đáp ngôn :『xuất gia nhân pháp bất thính thọ trì , 若布施淨水當受。』居士答言:『善哉大德!本施水。 nhược/nhã bố thí tịnh thủy đương thọ/thụ 。』Cư-sĩ đáp ngôn :『Thiện tai Đại Đức !bổn thí thủy 。 』如此言得受。若居士猶不解語,但言布施而已, 』như thử ngôn đắc thọ/thụ 。nhược/nhã Cư-sĩ do bất giải ngữ ,đãn ngôn bố thí nhi dĩ , 於後命過,比丘不得受用。若居士有兒孫, ư hậu mạng quá/qua ,Tỳ-kheo bất đắc thọ dụng 。nhược/nhã Cư-sĩ hữu nhi tôn , 比丘應教兒孫布施,若斷種無兒孫, Tỳ-kheo ưng giáo nhi tôn bố thí ,nhược/nhã đoạn chủng vô nhi tôn , 可向聚落老宿言:『此居士不解布施,命已過, khả hướng tụ lạc lão tú ngôn :『thử Cư-sĩ bất giải bố thí ,mạng dĩ quá/qua , 比丘不得受用。長者自知。 Tỳ-kheo bất đắc thọ dụng 。Trưởng-giả tự tri 。 』長者語比丘言:『弟子以水布施眾僧。』若如是布施者, 』Trưởng-giả ngữ Tỳ-kheo ngôn :『đệ-tử dĩ thủy bố thí chúng tăng 。』nhược như thị bố thí giả , 比丘得受用無罪,不得受金銀錢。 Tỳ-kheo đắc thọ dụng vô tội ,bất đắc thọ/thụ kim ngân tiễn 。 若居士持米布施,及甘果衣服飲食,一切得受。 nhược/nhã Cư-sĩ trì mễ bố thí ,cập cam quả y phục ẩm thực ,nhất thiết đắc thọ/thụ 。 若居士自施淨食得受,不得自為身, nhược/nhã Cư-sĩ tự thí tịnh thực/tự đắc thọ/thụ ,bất đắc tự vi/vì/vị thân , 教居士及請人作飲食,若得亦不得食。 giáo Cư-sĩ cập thỉnh nhân tác ẩm thực ,nhược/nhã đắc diệc bất đắc thực/tự 。 」 法師曰:「往昔有一比丘,在質多羅山住,欲得餅食, 」 Pháp sư viết :「vãng tích hữu nhất Tỳ-kheo ,tại Chất đa la sơn trụ/trú ,dục đắc bính thực/tự , 出庭前見諸居士,以水泥地現為餅相, xuất đình tiền kiến chư Cư-sĩ ,dĩ thủy nê địa hiện vi/vì/vị bính tướng , 發口言:『云何得如是餅明日供眾僧?』居士即解 phát khẩu ngôn :『vân hà đắc như thị bính minh nhật cung/cúng chúng tăng ?』Cư-sĩ tức giải 已,便還家中作如是餅, dĩ ,tiện hoàn gia trung tác như thị bính , 明朝持來供養眾僧。上座知不受,諸下座見上座不受, minh triêu trì lai cúng dường chúng tăng 。Thượng tọa tri bất thọ/thụ ,chư hạ tọa kiến Thượng tọa bất thọ/thụ , 亦各不受。往昔知足比丘,現相如是, diệc các bất thọ/thụ 。vãng tích tri túc Tỳ-kheo ,hiện tướng như thị , 猶不得食, do bất đắc thực/tự , 況今為身求而得食也!布施園不得受,如前說無異。 huống kim vi/vì/vị thân cầu nhi đắc thực/tự dã !bố thí viên bất đắc thọ/thụ ,như tiền thuyết vô dị 。 若布施阿蘭若處及林得受。後人破林為田,得米甘果飲食得受, nhược/nhã bố thí A-lan-nhã xứ/xử cập lâm đắc thọ/thụ 。hậu nhân phá lâm vi/vì/vị điền ,đắc mễ cam quả ẩm thực đắc thọ/thụ , 若不與不得強責。若前破林為田人罷, nhược/nhã bất dữ bất đắc cường trách 。nhược/nhã tiền phá lâm vi/vì/vị điền nhân bãi , 後人來作,應責直。何以故?為己成田故。 hậu nhân lai tác ,ưng trách trực 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị kỷ thành điền cố 。 若有人欲賃田,不得受金銀,淨物得受。 nhược hữu nhân dục nhẫm điền ,bất đắc thọ/thụ kim ngân ,tịnh vật đắc thọ/thụ 。 若賃田人不知處所問比丘,若有知畔齊, nhược/nhã nhẫm điền nhân bất tri xứ sở vấn Tỳ-kheo ,nhược hữu tri bạn tề , 應示處所,若不知勿妄示也。 ưng thị xứ sở ,nhược/nhã bất tri vật vọng thị dã 。 若有人布施眾僧奴,不得受, nhược hữu nhân bố thí chúng tăng nô ,bất đắc thọ/thụ , 若言施淨人或言執事人得受。若眾僧淨人,若朝為眾僧作食, nhược/nhã ngôn thí tịnh nhân hoặc ngôn chấp sự nhân đắc thọ/thụ 。nhược/nhã chúng tăng tịnh nhân ,nhược/nhã triêu vi/vì/vị chúng tăng tác thực/tự , 中後自營覓,中前得與食, trung hậu tự doanh mịch ,trung tiền đắc dữ thực/tự , 中後不得與食;衣一切不得與。若半月為眾僧驅使, trung hậu bất đắc dữ thực/tự ;y nhất thiết bất đắc dữ 。nhược/nhã bán nguyệt vi/vì/vị chúng tăng khu sử , 得與衣食,半月自作,眾僧不得與衣食。 đắc dữ y thực ,bán nguyệt tự tác ,chúng tăng bất đắc dữ y thực 。 若都不為眾僧執作驅使,自為己營覓, nhược/nhã đô bất vi/vì/vị chúng tăng chấp tác khu sử ,tự vi/vì/vị kỷ doanh mịch , 後得直與眾僧得受,若不與不得就責也。 hậu đắc trực dữ chúng tăng đắc thọ/thụ ,nhược/nhã bất dữ bất đắc tựu trách dã 。 若施牛羊不得受,若言施乳酪等五味得受, nhược/nhã thí ngưu dương bất đắc thọ/thụ ,nhược/nhã ngôn thí nhũ lạc đẳng ngũ vị đắc thọ/thụ , 餘一切畜生亦爾。」 法師曰:「次第文句易解耳。 dư nhất thiết súc sanh diệc nhĩ 。」 Pháp sư viết :「thứ đệ văn cú dịch giải nhĩ 。 王臣戒因緣本起,身心口業三受,此是制罪, Vương Thần giới nhân duyên bổn khởi ,thân tâm khẩu nghiệp tam thọ ,thử thị chế tội , 不以不知故得脫。 bất dĩ bất tri cố đắc thoát 。 「爾時佛住阿羅毘城。憍賒耶敷具者, 「nhĩ thời Phật trụ/trú a La Tì thành 。kiêu/kiều xa da phu cụ giả , 平地布置。以酢漿灑雜者, bình địa bố trí 。dĩ tạc tương sái tạp giả , 乃至雜憍賒耶一毛尼薩耆。憍賒耶毛者,糸中微細者是也, nãi chí tạp kiêu/kiều xa da nhất mao ni tát kì 。kiêu/kiều xa da mao giả ,mịch trung vi tế giả thị dã , 此敷具是氈作,非織物也。 thử phu cụ thị chiên tác ,phi chức vật dã 。 」 法師曰:「次第文句易解耳。 」 Pháp sư viết :「thứ đệ văn cú dịch giải nhĩ 。 」「爾時佛在毘舍離城於高閣講堂。 」「nhĩ thời Phật tại tỳ xá ly thành ư cao các giảng đường 。 純黑羺羊毛者,不雜餘毛。次第文句易可解耳, thuần hắc 羺dương mao giả ,bất tạp dư mao 。thứ đệ văn cú dịch khả giải nhĩ , 不須廣說。純黑羺羊毛竟。 bất tu quảng thuyết 。thuần hắc 羺dương mao cánh 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園精舍。 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá 。 安邊者,以少白毛置邊也。律中已解, an biên giả ,dĩ thiểu bạch mao trí biên dã 。luật trung dĩ giải , 不須廣說。 bất tu quảng thuyết 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 除病比丘者,若病比丘欲往餘處, trừ bệnh Tỳ-kheo giả ,nhược/nhã bệnh Tỳ-kheo dục vãng dư xứ , 嫌臥具重不能將行,眾僧為羯磨,得作新臥具。 hiềm ngọa cụ trọng bất năng tướng hạnh/hành/hàng ,chúng tăng vi/vì/vị Yết-ma ,đắc tác tân ngọa cụ 。 若病未差得隨意作,若病差已更發,不須更羯磨, nhược/nhã bệnh vị sái đắc tùy ý tác ,nhược/nhã bệnh sái dĩ cánh phát ,bất tu cánh Yết-ma , 得用先羯磨。」 法師曰:「次第文句易可解, đắc dụng tiên Yết-ma 。」 Pháp sư viết :「thứ đệ văn cú dịch khả giải , 不須廣說。 bất tu quảng thuyết 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨園精舍, 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Tịnh Xá , 尼師檀戒中,諸比丘我欲入靜處三月日。 ni sư đàn giới trung ,chư Tỳ-kheo ngã dục nhập tĩnh xứ/xử tam nguyệt nhật 。 」 法師曰:「世尊何以入靜處三月日?世尊遍觀眾 」 Pháp sư viết :「Thế Tôn hà dĩ nhập tĩnh xứ/xử tam nguyệt nhật ?Thế Tôn biến quán chúng 生,於三月中無得道者, sanh ,ư tam nguyệt trung vô đắc đạo giả , 是以入靜處三月。『我入後當有如是事,比丘既聞我語已, thị dĩ nhập tĩnh xứ/xử tam nguyệt 。『ngã nhập hậu đương hữu như thị sự ,Tỳ-kheo ký văn ngã ngữ dĩ , 必立非法制,優波斯那朋健陀子, tất lập phi pháp chế ,ưu ba Tư-na bằng kiện đà tử , 當破此制入至我處,我見已當得讚歎。 đương phá thử chế nhập chí ngã xứ/xử ,ngã kiến dĩ đương đắc tán thán 。 因優波斯那朋健陀子,多比丘受頭陀法, nhân ưu ba Tư-na bằng kiện đà tử ,đa Tỳ-kheo thọ/thụ Đầu-đà Pháp , 來得見我,我靜處三月竟,將諸比丘按行諸房, lai đắc kiến ngã ,ngã tĩnh xứ/xử tam nguyệt cánh ,tướng chư Tỳ-kheo án hạnh/hành/hàng chư phòng , 見尼師檀處處狼藉,因尼師檀, kiến ni sư đàn xứ xứ lang tạ ,nhân ni sư đàn , 我當為比丘結戒。』世尊作是念已,即靜處三月日。 ngã đương vi/vì/vị Tỳ-kheo kết giới 。』Thế Tôn tác thị niệm dĩ ,tức tĩnh xứ/xử tam nguyệt nhật 。 於是優波斯那朋健陀子佛至往所者, ư thị ưu ba Tư-na bằng kiện đà tử Phật chí vãng sở giả , 長老優波斯那,與弟子年未滿二十受具足戒, Trưởng-lão ưu ba Tư-na ,dữ đệ-tử niên vị mãn nhị thập thọ/thụ cụ túc giới , 得突吉羅罪,於騫陀迦中呵責言:『汝癡人, đắc đột cát la tội ,ư khiên đà Ca trung ha trách ngôn :『nhữ si nhân , 汝未滿十臘, nhữ vị mãn thập lạp , 云何而輒與未滿二十年人受具足戒?』復不解教授,乃遣餘人教授, vân hà nhi triếp dữ vị mãn nhị thập niên nhân thọ/thụ cụ túc giới ?』phục bất giải giáo thọ ,nãi khiển dư nhân giáo thọ , 優波斯那得呵責已,禮佛而去, ưu ba Tư-na đắc ha trách dĩ ,lễ Phật nhi khứ , 心自念言:『我是善男子出家,非惡心出家, tâm tự niệm ngôn :『ngã thị Thiện nam tử xuất gia ,phi ác tâm xuất gia , 云何為弟子故,而得呵責?我當去十由旬住, vân hà vi đệ-tử cố ,nhi đắc ha trách ?ngã đương khứ thập do-tuần trụ/trú , 教授弟子令威儀齊整,如我無異。』然後往問訊世尊, giáo thọ đệ-tử lệnh uy nghi tề chỉnh ,như ngã vô dị 。』nhiên hậu vãng vấn tấn Thế Tôn , 因弟子威儀如法故,而得讚歎。 nhân đệ-tử uy nghi như pháp cố ,nhi đắc tán thán 。 是故律本中說, thị cố luật bổn trung thuyết , 佛問比丘:『汝心樂著納衣不?』比丘答言:『實不樂著,為隨師故著。』佛即讚言:『善哉, Phật vấn Tỳ-kheo :『nhữ tâm lạc/nhạc trước/trứ nạp y bất ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『thật bất lạc/nhạc trước/trứ ,vi/vì/vị tùy sư cố trước/trứ 。』Phật tức tán ngôn :『Thiện tai , 善哉!優波斯那!善能教授弟子威儀具足。 Thiện tai !ưu ba Tư-na !thiện năng giáo thọ đệ-tử uy nghi cụ túc 。 』佛告諸比丘者:『佛見尼師檀處處狼藉。 』Phật cáo chư Tỳ-kheo giả :『Phật kiến ni sư đàn xứ xứ lang tạ 。 』佛告諸比丘:『信心布施使得受用,莫令損失。 』Phật cáo chư Tỳ-kheo :『tín tâm bố thí sử đắc thọ dụng ,mạc lệnh tổn thất 。 』佛已種種方便者, 』Phật dĩ chủng chủng phương tiện giả , 佛已無數方便為諸比丘說法。故尼師檀者,下至一經坐,是名故也。 Phật dĩ vô số phương tiện vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết Pháp 。cố ni sư đàn giả ,hạ chí nhất Kinh tọa ,thị danh cố dã 。 取少許者,四邊隨取一邊, thủ thiểu hứa giả ,tứ biên tùy thủ nhất biên , 或方或圓取帖新者上,若不能帖,細擘雜新者作亦得。 hoặc phương hoặc viên thủ thiếp tân giả thượng ,nhược/nhã bất năng thiếp ,tế phách tạp tân giả tác diệc đắc 。 」 法師曰:「餘次第文句在律中,不須廣說。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú tại luật trung ,bất tu quảng thuyết 。 因緣本起如前。尼師檀戒竟。 nhân duyên bổn khởi như tiền 。ni sư đàn giới cánh 。 「爾時佛住舍衛國祇樹給孤獨精舍, 「nhĩ thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc kì thụ Cấp-cô-độc Tịnh Xá , 擔羊毛戒。弄者,居士道路逢見比丘擔羊毛, đam/đảm dương mao giới 。lộng giả ,Cư-sĩ đạo lộ phùng kiến Tỳ-kheo đam/đảm dương mao , 問言:『大德!擔此羊毛何處去?何處販賣也?賣堪 vấn ngôn :『Đại Đức !đam/đảm thử dương mao hà xứ/xử khứ ?hà xứ/xử phiến mại dã ?mại kham 幾直?』比丘聞諸居士戲笑弄已, kỷ trực ?』Tỳ-kheo văn chư Cư-sĩ hí tiếu lộng dĩ , 比丘行至寺已瞋恚擲地, Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng chí tự dĩ sân khuể trịch địa , 諸比丘問言:『大德!何處將此羊毛來而瞋恚擲地?』比丘答言:『我為此 chư Tỳ-kheo vấn ngôn :『Đại Đức !hà xứ/xử tướng thử dương mao lai nhi sân khuể trịch địa ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『ngã vi/vì/vị thử 羊毛故,為諸居士之所調弄, dương mao cố ,vi/vì/vị chư Cư-sĩ chi sở điều lộng , 是以瞋恚擲地。』自擔者,以欝多羅僧裹而自擔也。 thị dĩ sân khuể trịch địa 。』tự đam/đảm giả ,dĩ uất Ta-la tăng khoả nhi tự đam/đảm dã 。 過三由旬者,自擔過三由旬,無人代也, quá/qua tam do-tuần giả ,tự đam/đảm quá/qua tam do-tuần ,vô nhân đại dã , 隨毛多少,一一犯尼薩耆罪。至三由旬已放地, tùy mao đa thiểu ,nhất nhất phạm ni tát kì tội 。chí tam do-tuần dĩ phóng địa , 若以杖撥,或以脚轉,過三由旬,皆尼薩耆罪。 nhược/nhã dĩ trượng bát ,hoặc dĩ cước chuyển ,quá/qua tam do-tuần ,giai ni tát kì tội 。 至三由旬,若虎狼賊難擔出三由旬, chí tam do-tuần ,nhược/nhã hổ lang tặc nạn/nan đam/đảm xuất tam do-tuần , 悉尼薩耆罪。若三由旬內為賊劫奪, tất ni tát kì tội 。nhược/nhã tam do-tuần nội vi/vì/vị tặc kiếp đoạt , 劫奪已後還比丘,比丘復得擔三由旬不犯。無罪者, kiếp đoạt dĩ hậu hoàn Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo phục đắc đam/đảm tam do-tuần bất phạm 。vô tội giả , 欽婆羅尼師檀已成氈不犯,三由旬內不犯, Khâm-bà-la ni sư đàn dĩ thành chiên bất phạm ,tam do-tuần nội bất phạm , 至三由旬已,有人代擔過三由旬不犯。 chí tam do-tuần dĩ ,hữu nhân đại đam/đảm quá/qua tam do-tuần bất phạm 。 擔羊毛者,下至塞耳,過三由旬犯罪。 đam/đảm dương mao giả ,hạ chí tắc nhĩ ,quá/qua tam do-tuần phạm tội 。 」 法師曰:「餘次第文句易可解耳,不須廣說。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dịch khả giải nhĩ ,bất tu quảng thuyết 。 此戒從身心起,不以不知故得脫。 thử giới tùng thân tâm khởi ,bất dĩ bất tri cố đắc thoát 。 羊毛戒廣說竟。 dương mao giới quảng thuyết cánh 。 「爾時佛在釋翅瘦迦維羅衛尼拘律園。 「nhĩ thời Phật tại Thích-sí sấu Ca duy La vệ ni câu luật viên 。 浣羊毛戒者,妨廢坐禪誦經者, hoán dương mao giới giả ,phương phế tọa Thiền tụng Kinh giả , 比丘尼由為六群比丘浣染擘羊毛故,是以妨廢。 Tì-kheo-ni do vi/vì/vị lục quần bỉ khâu hoán nhiễm phách dương mao cố ,thị dĩ phương phế 。 餘文句易可解耳。浣染擘羊毛戒竟。 dư văn cú dịch khả giải nhĩ 。hoán nhiễm phách dương mao giới cánh 。 「爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。金銀戒者, 「nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。kim ngân giới giả , 金者,珂琉璃、珊瑚、一切諸寶及販賣之物, kim giả ,kha lưu ly 、san hô 、nhất thiết chư bảo cập phiến mại chi vật , 是金銀種類。是故律本中說,下至樹膠錢, thị kim ngân chủng loại 。thị cố luật bổn trung thuyết ,hạ chí thụ/thọ giao tiễn , 國土所用,皆不得捉,亦不得教人捉,悉犯。 quốc độ sở dụng ,giai bất đắc tróc ,diệc bất đắc giáo nhân tróc ,tất phạm 。 若為身捉,尼薩耆。 nhược/nhã vi/vì/vị thân tróc ,ni tát kì 。 若為僧、若為眾乃至一人、若為像捉,悉突吉羅罪。無罪者, nhược/nhã vi/vì/vị tăng 、nhược/nhã vi/vì/vị chúng nãi chí nhất nhân 、nhược/nhã vi/vì/vị tượng tróc ,tất đột cát la tội 。vô tội giả , 不自受、不教人受。若居士持金銀布施比丘, bất tự thọ 、bất giáo nhân thọ/thụ 。nhược/nhã Cư-sĩ trì kim ngân bố thí Tỳ-kheo , 比丘答言:『不得受。』居士復言:『大德!我捨心布施已定, Tỳ-kheo đáp ngôn :『bất đắc thọ/thụ 。』Cư-sĩ phục ngôn :『Đại Đức !ngã xả tâm bố thí dĩ định , 不得將還。』放地而去,比丘見居士去已, bất đắc tướng hoàn 。』phóng địa nhi khứ ,Tỳ-kheo kiến Cư-sĩ khứ dĩ , 比丘留守看,又有居士見比丘住此, Tỳ-kheo lưu thủ khán ,hựu hữu Cư-sĩ kiến Tỳ-kheo trụ/trú thử , 往問言:『大德!何以住此?』比丘答言:『有居士布施此 vãng vấn ngôn :『Đại Đức !hà dĩ trụ/trú thử ?』Tỳ-kheo đáp ngôn :『hữu Cư-sĩ bố thí thử 金銀,比丘法不得受此。 kim ngân ,Tỳ-kheo Pháp bất đắc thọ/thụ thử 。 』居士向比丘言:『大德!大德既不得受,布施弟子。』比丘默然, 』Cư-sĩ hướng Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !Đại Đức ký bất đắc thọ/thụ ,bố thí đệ-tử 。』Tỳ-kheo mặc nhiên , 居士承取持去,後居士以此金銀, Cư-sĩ thừa thủ trì khứ ,hậu Cư-sĩ dĩ thử kim ngân , 易飲食衣服淨物與比丘,比丘得受。若無解法人, dịch ẩm thực y phục tịnh vật dữ Tỳ-kheo ,Tỳ-kheo đắc thọ/thụ 。nhược/nhã vô giải Pháp nhân , 金銀在屋中閉戶莫使失,若有賣衣鉢人, kim ngân tại ốc trung bế hộ mạc sử thất ,nhược hữu mại y bát nhân , 比丘喚來示金銀, Tỳ-kheo hoán lai thị kim ngân , 語賣衣鉢人言:『貧道須此衣鉢,有此金銀。居士自知。』若無賣衣鉢人, ngữ mại y bát nhân ngôn :『bần đạo tu thử y bát ,hữu thử kim ngân 。Cư-sĩ tự tri 。』nhược/nhã vô mại y bát nhân , 有賣非時漿七日藥盡形壽藥, hữu mại phi thời tương thất nhật dược tận hình thọ dược , 將來至金銀所,語言:『有此金銀,眾僧須此藥。居士自知。 tướng lai chí kim ngân sở ,ngữ ngôn :『hữu thử kim ngân ,chúng tăng tu thử dược 。Cư-sĩ tự tri 。 』得藥已,眾僧得食用。 』đắc dược dĩ ,chúng tăng đắc thực dụng 。 金銀主比丘不得食用,餘白衣淨人乃至畜生,悉不得食。 kim ngân chủ Tỳ-kheo bất đắc thực dụng ,dư bạch y tịnh nhân nãi chí súc sanh ,tất bất đắc thực/tự 。 何以故?為眾僧物故。若不得藥,金銀主置而去, hà dĩ cố ?vi/vì/vị chúng tăng vật cố 。nhược/nhã bất đắc dược ,kim ngân chủ trí nhi khứ , 更無方便得受。若見優婆塞,喚來教擲去, cánh vô phương tiện đắc thọ/thụ 。nhược/nhã kiến ưu-bà-tắc ,hoán lai giáo trịch khứ , 優婆塞言:『此金銀何以擲去,我當拾取。 ưu-bà-tắc ngôn :『thử kim ngân hà dĩ trịch khứ ,ngã đương thập thủ 。 』比丘答言:『隨意。』若優婆塞解法, 』Tỳ-kheo đáp ngôn :『tùy ý 。』nhược/nhã ưu-bà-tắc giải Pháp , 持易衣鉢來與眾僧得受。若無優婆塞可教擲去, trì dịch y bát lai dữ chúng tăng đắc thọ/thụ 。nhược/nhã vô ưu-bà-tắc khả giáo trịch khứ , 眾僧應白二羯磨,一比丘知五法者, chúng tăng ưng bạch nhị Yết-ma ,nhất Tỳ-kheo tri ngũ pháp giả , 將此金銀使閉目擲去,莫記處所, tướng thử kim ngân sử bế mục trịch khứ ,mạc kí xứ sở , 若記處所突吉羅罪。受施用有四種法。 nhược/nhã kí xứ sở đột cát la tội 。thọ/thụ thí dụng hữu tứ chủng pháp 。 云何為四?一者盜用,二者負債用,三者親友用,四者主用。 vân hà vi tứ ?nhất giả đạo dụng ,nhị giả phụ trái dụng ,tam giả thân hữu dụng ,tứ giả chủ dụng 。 」 問曰:「云何盜用?」 答曰:「若比丘無戒, 」 vấn viết :「vân hà đạo dụng ?」 đáp viết :「nhược/nhã Tỳ-kheo vô giới , 依僧次受施飲食,是名盜用。 y tăng thứ thọ/thụ thí ẩm thực ,thị danh đạo dụng 。 」 「云何負債用?」 「若比丘受人飲食衣服,應先作念, 」 「vân hà phụ trái dụng ?」 「nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ nhân ẩm thực y phục ,ưng tiên tác niệm , 若不先作念而受衣食,是名負債用。 nhược/nhã bất tiên tác niệm nhi thọ/thụ y thực ,thị danh phụ trái dụng 。 若有聰明智慧信心出家比丘,至受食時,口口作念,若鈍根者, nhược hữu thông minh trí tuệ tín tâm xuất gia Tỳ-kheo ,chí thọ/thụ thực thời ,khẩu khẩu tác niệm ,nhược/nhã độn căn giả , 未食時先作一念,若鈍根比丘受用衣時, vị thực thời tiên tác nhất niệm ,nhược/nhã độn căn Tỳ-kheo thọ dụng y thời , 應朝先作一念,利根者著著作念, ưng triêu tiên tác nhất niệm ,lợi căn giả trước/trứ trước/trứ tác niệm , 房舍床席臥具一切受用信施,應先作念,若不先作念, phòng xá sàng tịch ngọa cụ nhất thiết thọ dụng tín thí ,ưng tiên tác niệm ,nhược/nhã bất tiên tác niệm , 是名負債用者。 thị danh phụ trái dụng giả 。 若不為障寒障熱及障慚恥而用衣, nhược/nhã bất vi/vì/vị chướng hàn chướng nhiệt cập chướng tàm sỉ nhi dụng y , 若不為飢渴疾病而受飲食湯藥,亦名負債。若受飲食衣服, nhược/nhã bất vi/vì/vị cơ khát tật bệnh nhi thọ/thụ ẩm thực thang dược ,diệc danh phụ trái 。nhược/nhã thọ/thụ ẩm thực y phục , 不先作念突吉羅。」 「云何親友用?」 「七學人受用施物, bất tiên tác niệm đột cát la 。」 「vân hà thân hữu dụng ?」 「thất học nhân thọ dụng thí vật , 如子受父物無異,是名親友用。 như tử thọ/thụ phụ vật vô dị ,thị danh thân hữu dụng 。 」 「云何主用?」 「真人羅漢受用施物。」 法師曰:「於四種受用中, 」 「vân hà chủ dụng ?」 「chân nhân La-hán thọ dụng thí vật 。」 Pháp sư viết :「ư tứ chủng thọ dụng trung , 盜用最惡。復有四種受用。 đạo dụng tối ác 。phục hưũ tứ chủng thọ dụng 。 云何為四?一者有慚愧用,二者無慚愧用,三者有法用, vân hà vi tứ ?nhất giả hữu tàm quý dụng ,nhị giả vô tàm quý dụng ,tam giả hữu pháp dụng , 四者無法用。 tứ giả vô Pháp dụng 。 」 「云何有慚愧用?」「無慚愧人親近有慚愧人受用無罪,是名有慚愧用。 」 「vân hà hữu tàm quý dụng ?」「vô tàm quý nhân thân cận hữu tàm quý nhân thọ dụng vô tội ,thị danh hữu tàm quý dụng 。 」「云何無慚愧用?」「有慚愧人親近無慚愧人受用得罪, 」「vân hà vô tàm quý dụng ?」「hữu tàm quý nhân thân cận vô tàm quý nhân thọ dụng đắc tội , 是名無慚愧用。有慚愧人親近無慚愧人, thị danh vô tàm quý dụng 。hữu tàm quý nhân thân cận vô tàm quý nhân , 後必當隨其作惡,故名無慚愧人。 hậu tất đương tùy kỳ tác ác ,cố danh vô tàm quý nhân 。 無慚愧人親近有慚愧人,後必當改惡修善, vô tàm quý nhân thân cận hữu tàm quý nhân ,hậu tất đương cải ác tu thiện , 是名有慚愧人。」 「云何有法用?」 「若有慚愧人用法而得, thị danh hữu tàm quý nhân 。」 「vân hà hữu pháp dụng ?」 「nhược hữu tàm quý nhân dụng Pháp nhi đắc , 是名有法用。 thị danh hữu pháp dụng 。 」 「云何無法用?」「無慚愧人不用法而得,若得此物,如得毒藥無異, 」 「vân hà vô Pháp dụng ?」「vô tàm quý nhân bất dụng Pháp nhi đắc ,nhược/nhã đắc thử vật ,như đắc độc dược vô dị , 是名無法用。」 法師曰:「餘次第文句已在律中, thị danh vô Pháp dụng 。」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dĩ tại luật trung , 不須廣說。此是制罪,身口心業三受, bất tu quảng thuyết 。thử thị chế tội ,thân khẩu tâm nghiệp tam thọ , 受寶戒廣說竟。 「販賣寶戒者,非一種作者, thọ/thụ bảo giới quảng thuyết cánh 。 「phiến mại bảo giới giả ,phi nhất chủng tác giả , 或已成器或未成器。頭物者,華釵一切頭所用, hoặc dĩ thành khí hoặc vị thành khí 。đầu vật giả ,hoa sai nhất thiết đầu sở dụng , 悉是頭物。鐶釧鉗鎖種種身所裝束, tất thị đầu vật 。hoàn xuyến kiềm tỏa chủng chủng thân sở trang thúc , 是名成器。已成器易未成器,以未成器易已成器, thị danh thành khí 。dĩ thành khí dịch vị thành khí ,dĩ vị thành khí dịch dĩ thành khí , 以突吉羅易尼薩耆波夜提, dĩ đột cát la dịch ni tát kì ba dạ đề , 以尼薩耆波夜提易突吉羅。 dĩ ni tát kì ba dạ đề dịch đột cát la 。 」 問曰:「云何以突吉羅易尼薩耆波夜提?」 答曰:「以銅錢易金錢, 」 vấn viết :「vân hà dĩ đột cát la dịch ni tát kì ba dạ đề ?」 đáp viết :「dĩ đồng tiễn dịch kim tiễn , 亦得尼薩耆波夜提,是名突吉羅易尼薩耆波夜提。 diệc đắc ni tát kì ba dạ đề ,thị danh đột cát la dịch ni tát kì ba dạ đề 。 以金錢易銅錢, dĩ kim tiễn dịch đồng tiễn , 是名尼薩耆波夜提易突吉羅。若以寶易鐵,以此鐵作鉢作斧, thị danh ni tát kì ba dạ đề dịch đột cát la 。nhược/nhã dĩ bảo dịch thiết ,dĩ thử thiết tác bát tác phủ , 隨作一一作器,悉不得用,若用突吉羅罪。 tùy tác nhất nhất tác khí ,tất bất đắc dụng ,nhược/nhã dụng đột cát la tội 。 」 法師曰:「餘次第文句易可解耳。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dịch khả giải nhĩ 。 因緣本起如前戒無異。種種販賣戒,律中已解, nhân duyên bổn khởi như tiền giới vô dị 。chủng chủng phiến mại giới ,luật trung dĩ giải , 更無異義,不復重出。若畜長鉢過十日, cánh vô dị nghĩa ,bất phục trọng xuất 。nhược/nhã súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật , 尼薩耆波夜提。尼薩耆鉢,不捨不懺悔, ni tát kì ba dạ đề 。ni tát kì bát ,bất xả bất sám hối , 若用突吉羅罪。無罪者,未滿十日、若說淨、若受持。 nhược/nhã dụng đột cát la tội 。vô tội giả ,vị mãn thập nhật 、nhược/nhã thuyết tịnh 、nhược/nhã thọ trì 。 」法師曰:「新鉢幾薰堪受持?」 答曰:「若鐵鉢五薰 」Pháp sư viết :「tân bát kỷ huân kham thọ trì ?」 đáp viết :「nhược/nhã thiết bát ngũ huân 堪用,若土鉢二薰堪用,若買他鉢, kham dụng ,nhược/nhã độ bát nhị huân kham dụng ,nhược/nhã mãi tha bát , 未還直不得受持。若鉢主言:『但用,然後還直。 vị hoàn trực bất đắc thọ trì 。nhược/nhã bát chủ ngôn :『đãn dụng ,nhiên hậu hoàn trực 。 』鉢主雖作此語,亦不得受持,還直然後受持。 』bát chủ tuy tác thử ngữ ,diệc bất đắc thọ trì ,hoàn trực nhiên hậu thọ trì 。 若買鉢已度直竟,鉢主為薰竟報比丘, nhược/nhã mãi bát dĩ độ trực cánh ,bát chủ vi/vì/vị huân cánh báo Tỳ-kheo , 比丘不往取,過十日犯捨墮。若鉢主薰竟, Tỳ-kheo bất vãng thủ ,quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。nhược/nhã bát chủ huân cánh , 人知薰竟,傳向比丘道, nhân tri huân cánh ,truyền hướng Tỳ-kheo đạo , 比丘雖聞語過十日不犯。要聽鉢主報,後過十日對人說受, Tỳ-kheo tuy văn ngữ quá/qua thập nhật bất phạm 。yếu thính bát chủ báo ,hậu quá/qua thập nhật đối nhân thuyết thọ/thụ , 若無人得獨說受。若失受持者, nhược/nhã vô nhân đắc độc thuyết thọ/thụ 。nhược/nhã thất thọ trì giả , 罷道、死、轉根、捨、穿,是名失受持。破穿如粟米大, bãi đạo 、tử 、chuyển căn 、xả 、xuyên ,thị danh thất thọ trì 。phá xuyên như túc mễ Đại , 失受持,若以鐵屑補得受持。 thất thọ trì ,nhược/nhã dĩ thiết tiết bổ đắc thọ trì 。 因緣本起如前無異。長鉢戒廣說竟。 「舍衛國五種藥者, nhân duyên bổn khởi như tiền vô dị 。trường/trưởng bát giới quảng thuyết cánh 。 「Xá-Vệ quốc ngũ chủng dược giả , 生酥、熟酥、油、蜜、石蜜。酥者, sanh tô 、thục tô 、du 、mật 、thạch mật 。tô giả , 一切淨肉乳亦可飲,酥亦中作藥。」 問曰:「七日藥蠅蟻落中, nhất thiết tịnh nhục nhũ diệc khả ẩm ,tô diệc trung tác dược 。」 vấn viết :「thất nhật dược dăng nghĩ lạc trung , 得服不?」 答曰:「漉去得服,若今日受酪說。 đắc phục bất ?」 đáp viết :「lộc khứ đắc phục ,nhược/nhã kim nhật thọ/thụ lạc thuyết 。 」 「酪中酥為七日藥不?」 「即攢酥至第七日 」 「lạc trung tô vi/vì/vị thất nhật dược bất ?」 「tức toàn tô chí đệ thất nhật 攢得酥,此第七日得服, toàn đắc tô ,thử đệ thất nhật đắc phục , 若至第八日尼薩耆,油、石蜜亦如是。若非時受酪、非時攢, nhược/nhã chí đệ bát nhật ni tát kì ,du 、thạch mật diệc như thị 。nhược/nhã phi thời thọ/thụ lạc 、phi thời toàn , 若非時受酥,不得服,油、石蜜亦如是。 nhược/nhã phi thời thọ/thụ tô ,bất đắc phục ,du 、thạch mật diệc như thị 。 若鬼病須生肉生血得差,聽服, nhược/nhã quỷ bệnh tu sanh nhục sanh huyết đắc sái ,thính phục , 唯除人血不得服。若得酥已說,內置器中,此器已盛酥, duy trừ nhân huyết bất đắc phục 。nhược/nhã đắc tô dĩ thuyết ,nội trí khí trung ,thử khí dĩ thịnh tô , 器中有酥出,與新酥共合,應更說。 khí trung hữu tô xuất ,dữ tân tô cọng hợp ,ưng cánh thuyết 。 若酥至第七日若失,若與白衣、沙彌, nhược/nhã tô chí đệ thất nhật nhược/nhã thất ,nhược/nhã dữ bạch y 、sa di , 若還與酥,若沙彌布施,得食無罪。 nhược/nhã hoàn dữ tô ,nhược/nhã sa di bố thí ,đắc thực/tự vô tội 。 未滿七日布施沙彌,至第八日若有急須用, vị mãn thất nhật bố thí sa di ,chí đệ bát nhật nhược hữu cấp tu dụng , 得就沙彌乞食無罪。」 法師曰:「餘文句已在律中, đắc tựu sa di khất thực vô tội 。」 Pháp sư viết :「dư văn cú dĩ tại luật trung , 不須廣說。此七日藥戒廣說竟。此是制罪非性罪, bất tu quảng thuyết 。thử thất nhật dược giới quảng thuyết cánh 。thử thị chế tội phi tánh tội , 從身心起。 「舍衛國佛聽雨浴衣者, tùng thân tâm khởi 。 「Xá-Vệ quốc Phật thính vũ dục y giả , 於騫陀迦,因毘舍佉母故,聽受雨衣。 ư khiên đà Ca ,nhân tỳ xá khư mẫu cố ,thính thọ vũ y 。 餘一月未至夏者,應作雨浴衣浣染縫治, dư nhất nguyệt vị chí hạ giả ,ưng tác vũ dục y hoán nhiễm phùng trì , 四月十六日雨浴衣浣染裁縫,不須說淨亦不得用。 tứ nguyệt thập lục nhật vũ dục y hoán nhiễm tài phùng ,bất tu thuyết tịnh diệc bất đắc dụng 。 五月一日受持用竟, ngũ nguyệt nhất nhật thọ/thụ trì dụng cánh , 雨時四月合春末十五日,一百三十五日用, vũ thời tứ nguyệt hợp xuân mạt thập ngũ nhật ,nhất bách tam thập ngũ nhật dụng , 若春末月不得雨浴衣,又夏方得,即受持用。 nhược/nhã xuân mạt nguyệt bất đắc vũ dục y ,hựu hạ phương đắc ,tức thọ/thụ trì dụng 。 非求雨浴衣時者,從九月半至四月半以還, phi cầu vũ dục y thời giả ,tùng cửu nguyệt bán chí tứ nguyệt bán dĩ hoàn , 此非求雨浴衣時,若求尼薩耆。若有雨浴衣不用, thử phi cầu vũ dục y thời ,nhược/nhã cầu ni tát kì 。nhược hữu vũ dục y bất dụng , 裸形洗浴突吉羅罪。四月十六日求雨浴衣, lỏa hình tẩy dục đột cát la tội 。tứ nguyệt thập lục nhật cầu vũ dục y , 不足,若有望得處得停置,為足故, bất túc ,nhược hữu vọng đắc xứ/xử đắc đình trí ,vi/vì/vị túc cố , 若得足者應受持,若不足得停置, nhược/nhã đắc túc giả ưng thọ trì ,nhược/nhã bất túc đắc đình trí , 乃至九月半不須說淨。若受迦絺那衣,得停至正月半, nãi chí cửu nguyệt bán bất tu thuyết tịnh 。nhược/nhã thọ/thụ Ca hi na y ,đắc đình chí chánh nguyệt bán , 不須說淨。若三衣不足,迴用作袈裟, bất tu thuyết tịnh 。nhược/nhã tam y bất túc ,hồi dụng tác ca sa , 若少不足,有望得處,得停至一月。 nhược/nhã thiểu bất túc ,hữu vọng đắc xứ/xử ,đắc đình chí nhất nguyệt 。 若足者作衣,若不足,應說淨若受持, nhược/nhã túc giả tác y ,nhược/nhã bất túc ,ưng thuyết tịnh nhược/nhã thọ trì , 若不說淨不受持,至三十一日尼薩耆。無罪者, nhược/nhã bất thuyết tịnh bất thọ trì ,chí tam thập nhất nhật ni tát kì 。vô tội giả , 若少者從親里乞,若自恣請檀越乞不犯。 nhược/nhã thiểu giả tùng thân lý khất ,nhược/nhã Tự Tứ thỉnh đàn việt khất bất phạm 。 」 法師曰:「餘次第文句,律中當廣解,不須重說。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú ,luật trung đương quảng giải ,bất tu trọng thuyết 。  「恐怖戒者,  「khủng bố giới giả , 住阿蘭若處有二種:一者長在阿蘭若處,二者三月在阿蘭若處。 trụ/trú A-lan-nhã xứ/xử hữu nhị chủng :nhất giả trường/trưởng tại A-lan-nhã xứ/xử ,nhị giả tam nguyệt tại A-lan-nhã xứ/xử 。 比丘阿蘭若處住,衣服敗壞,得還聚落僧房住, Tỳ-kheo A-lan-nhã xứ trụ ,y phục bại hoại ,đắc hoàn tụ lạc tăng phòng trụ/trú , 為治護衣故。若治護竟,還復阿蘭若處住得。 vi/vì/vị trì hộ y cố 。nhược/nhã trì hộ cánh ,hoàn phục A-lan-nhã xứ trụ đắc 。 迦提月賊者,迦提月無雨秋賊起。 Ca đề nguyệt tặc giả ,Ca đề nguyệt vô vũ thu tặc khởi 。 見諸賊殺人奪物,比丘恐怖者,畏失三衣, kiến chư tặc sát nhân đoạt vật ,Tỳ-kheo khủng bố giả ,úy thất tam y , 三衣中隨一一衣寄聚落中。恐怖者, tam y trung tùy nhất nhất y kí tụ lạc trung 。khủng bố giả , 若自見賊、若聞人道,是名恐怖。若阿蘭若處眾多房舍堅密, nhược/nhã tự kiến tặc 、nhược/nhã văn nhân đạo ,thị danh khủng bố 。nhược/nhã A-lan-nhã xứ/xử chúng đa phòng xá kiên mật , 不須寄衣聚落,寄衣已六夜一往看, bất tu kí y tụ lạc ,kí y dĩ lục dạ nhất vãng khán , 見衣已還阿蘭若處,除僧羯磨。 kiến y dĩ hoàn A-lan-nhã xứ/xử ,trừ tăng yết ma 。 」 法師曰:「餘次第文句,律中已說,不須廣解。迴施者, 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú ,luật trung dĩ thuyết ,bất tu quảng giải 。hồi thí giả , 檀越飯佛及僧,欲施衣,比丘自迴向已, đàn việt phạn Phật cập tăng ,dục thí y ,Tỳ-kheo tự hồi hướng dĩ , 初教迴向已突吉羅罪, sơ giáo hồi hướng dĩ đột cát la tội , 得物入手尼薩耆波夜提罪。若迴施與他乃至畜生,欲與此畜生, đắc vật nhập thủ ni tát kì ba dạ đề tội 。nhược/nhã hồi thí dữ tha nãi chí súc sanh ,dục dữ thử súc sanh , 迴與彼畜生,得突吉羅罪。欲供養此像, hồi dữ bỉ súc sanh ,đắc đột cát la tội 。dục cúng dường thử tượng , 迴與彼像,悉突吉羅罪。無罪者,若不知與僧。 hồi dữ bỉ tượng ,tất đột cát la tội 。vô tội giả ,nhược/nhã bất tri dữ tăng 。 」 法師曰:「三十事廣說,究竟無遺餘。 」 Pháp sư viết :「tam thập sự quảng thuyết ,cứu cánh vô di dư 。 次至九十事,汝等一心聽。妄語戒中,訶多者, thứ chí cửu thập sự ,nhữ đẳng nhất tâm thính 。vọng ngữ giới trung ,ha đa giả , 此是大德名也。釋種出家有八萬人, thử thị Đại Đức danh dã 。Thích chủng xuất gia hữu bát vạn nhân , 訶多亦在其中,性好談論,與外道論義時自知理屈, ha đa diệc tại kỳ trung ,tánh hảo đàm luận ,dữ ngoại đạo luận nghĩa thời tự tri lý khuất , 便違反前語,若外道好語時,便迴為己語, tiện vi phản tiền ngữ ,nhược/nhã ngoại đạo hảo ngữ thời ,tiện hồi vi/vì/vị kỷ ngữ , 自知理僻,言是外道語。 tự tri lý tích ,ngôn thị ngoại đạo ngữ 。 若剋時與外道論議,語外道言:『中後當論議,自中前來。 nhược/nhã khắc thời dữ ngoại đạo luận nghị ,ngữ ngoại đạo ngôn :『trung hậu đương luận nghị ,tự trung tiền lai 。 』語諸檀越言:『即時論議。』自上高座, 』ngữ chư đàn việt ngôn :『tức thời luận nghị 。』tự thượng cao tọa , 語諸檀越言:『外道那得不來,必當畏我,是故不來。 ngữ chư đàn việt ngôn :『ngoại đạo na đắc Bất-lai ,tất đương úy ngã ,thị cố Bất-lai 。 』自下高座而去。中後外道來,覓比丘不得, 』tự hạ cao tọa nhi khứ 。trung hậu ngoại đạo lai ,mịch Tỳ-kheo bất đắc , 便呵責言:『沙門釋子言知正法, tiện ha trách ngôn :『Sa Môn Thích tử ngôn tri chánh pháp , 云何故妄語?』妄語者,口與心相違,亦名空語也。 vân hà cố vọng ngữ ?』vọng ngữ giả ,khẩu dữ tâm tướng vi ,diệc danh không ngữ dã 。 不犯者,欲說此誤說彼,妄語戒廣說竟。 bất phạm giả ,dục thuyết thử ngộ thuyết bỉ ,vọng ngữ giới quảng thuyết cánh 。 此是性罪。毀訾語者,欲令彼羞也。無罪者, thử thị tánh tội 。hủy tí ngữ giả ,dục lệnh bỉ tu dã 。vô tội giả , 唯除教授,此是性罪,毀訾語廣說竟。 duy trừ giáo thọ ,thử thị tánh tội ,hủy tí ngữ quảng thuyết cánh 。 「兩舌者,若兩舌鬪亂比丘、比丘尼波夜提, 「lưỡng thiệt giả ,nhược/nhã lưỡng thiệt đấu loạn Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ba-dạ-đề , 餘三眾突吉羅,白衣亦突吉羅,此是性罪, dư tam chúng đột cát la ,bạch y diệc đột cát la ,thử thị tánh tội , 兩舌廣說竟。同誦句者,有四種。 lưỡng thiệt quảng thuyết cánh 。đồng tụng cú giả ,hữu tứ chủng 。 何者為四?一者句,二者隨句,三者隨字,四者隨味。 hà giả vi/vì/vị tứ ?nhất giả cú ,nhị giả tùy cú ,tam giả tùy tự ,tứ giả tùy vị 。 何者為句?偈中句一句,是名一句。 hà giả vi/vì/vị cú ?kệ trung cú nhất cú ,thị danh nhất cú 。 何者隨句?次第二句,是名隨句。 hà giả tùy cú ?thứ đệ nhị cú ,thị danh tùy cú 。 何者隨字?隨文字而說是名隨文字。何者隨味?同字異義,是名隨味。 hà giả tùy tự ?tùy văn tự nhi thuyết thị danh tùy văn tự 。hà giả tùy vị ?đồng tự dị nghĩa ,thị danh tùy vị 。 有字義味,是名為句。 hữu tự nghĩa vị ,thị danh vi/vì/vị cú 。 若教未受具戒人諸惡莫作,未受具足戒人同聲而誦,波夜提。 nhược/nhã giáo vị thọ cụ giới nhân chư ác mạc tác ,vị thọ/thụ cụ túc giới nhân đồng thanh nhi tụng ,ba-dạ-đề 。 若師言諸惡莫作,未受具足人抄前, nhược/nhã sư ngôn chư ác mạc tác ,vị thọ cụ túc nhân sao tiền , 而誦諸善奉行,同聲而誦,師得罪。師言諸行無常, nhi tụng chư thiện phụng hành ,đồng thanh nhi tụng ,sư đắc tội 。sư ngôn chư hạnh vô thường , 弟子言無常,亦得波夜提。若長行同者, đệ-tử ngôn vô thường ,diệc đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã trường hàng đồng giả , 隨字得罪。佛語者,一切律藏、阿毘曇藏、修多羅, tùy tự đắc tội 。Phật ngữ giả ,nhất thiết luật tạng 、A-tỳ-đàm tạng 、tu-đa-la , 此是佛語。聲聞語者,阿能伽那正見經, thử thị Phật ngữ 。Thanh văn ngữ giả ,a năng già na chánh kiến Kinh , 阿(少/兔)摩那經,周羅卑陀羅,摩訶卑陀羅, a (Nậu )ma na Kinh ,châu la ti Đà-la ,Ma-ha ti Đà-la , 是名聲聞語。梵志語者,一切外道梵志一品, thị danh Thanh văn ngữ 。Phạm-chí ngữ giả ,nhất thiết ngoại đạo Phạm-chí nhất phẩm , 是名梵志語。天人語者, thị danh Phạm-chí ngữ 。Thiên Nhân ngữ giả , 魔王、梵王、帝釋、一切天人所語,是名天人語。同誦不犯。 Ma Vương 、Phạm Vương 、Đế Thích 、nhất thiết Thiên Nhân sở ngữ ,thị danh Thiên Nhân ngữ 。đồng tụng bất phạm 。 」 法師曰:「若佛涅槃後,迦葉為上座,五百羅漢所集三藏, 」 Pháp sư viết :「nhược/nhã Phật Niết-Bàn hậu ,Ca-diếp vi/vì/vị Thượng tọa ,ngũ bách la hán sở tập Tam Tạng , 若共未受具戒人同誦此法者, nhược/nhã cọng vị thọ cụ giới nhân đồng tụng thử pháp giả , 得波夜提罪。 đắc ba-dạ-đề tội 。 若法師所撰文字,共同誦者不犯。 nhược/nhã Pháp sư sở soạn văn tự ,cộng đồng tụng giả bất phạm 。 」 法師曰:「同誦戒廣說竟。不前作念者,臨欲眠時, 」 Pháp sư viết :「đồng tụng giới quảng thuyết cánh 。bất tiền tác niệm giả ,lâm dục miên thời , 應先念佛、念法、念僧、念戒、念天、念無常, ưng tiên niệm Phật 、niệm Pháp 、niệm Tăng 、niệm giới 、niệm thiên 、niệm vô thường , 於六念中隨一一念,若不如是念,是名不前念。 ư lục niệm trung tùy nhất nhất niệm ,nhược/nhã bất như thị niệm ,thị danh bất tiền niệm 。 露身者,臨眠不先作念,心即散亂, lộ thân giả ,lâm miên bất tiên tác niệm ,tâm tức tán loạn , 是故露身種種音聲,或如鳥聲或如牛馬聲, thị cố lộ thân chủng chủng âm thanh ,hoặc như điểu thanh hoặc như ngưu mã thanh , 諸優婆塞聞已皆生譏嫌:『云何出家人作如是 chư ưu-bà-tắc văn dĩ giai sanh ky hiềm :『vân hà xuất gia nhân tác như thị 眠!』佛因是事,為諸比丘結戒,自今以後, miên !』Phật nhân thị sự ,vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới ,tự kim dĩ hậu , 不得與未受具足戒人同房宿。 bất đắc dữ vị thọ/thụ cụ túc giới nhân đồng phòng tú 。 時羅睺羅聞佛結戒,護持不犯,是故羅睺羅入佛廁, thời La-hầu-la văn Phật kết giới ,hộ trì bất phạm ,thị cố La-hầu-la nhập Phật xí , 以袈裟敷地而眠,羅睺羅所以入佛廁屋者, dĩ ca sa phu địa nhi miên ,La-hầu-la sở dĩ nhập Phật xí ốc giả , 以淨潔、多人以香華供養,是故入中而眠。 dĩ tịnh khiết 、đa nhân dĩ hương hoa cúng dường ,thị cố nhập trung nhi miên 。 明相未出,如來上廁先謦欬作聲, minh tướng vị xuất ,Như Lai thượng xí tiên khánh khái tác thanh , 羅睺羅在內亦謦欬作聲, La-hầu-la tại nội diệc khánh khái tác thanh , 佛知而故問:『汝是誰?』答言:『我是羅睺羅。』佛因羅睺羅故, Phật tri nhi cố vấn :『nhữ thị thùy ?』đáp ngôn :『ngã thị La-hầu-la 。』Phật nhân La-hầu-la cố , 念諸沙彌開得二宿。 niệm chư sa di khai đắc nhị tú 。 」 法師曰:「云何房不得共宿?」 「一切覆一切障,乃至以衣幔作屋亦犯。壁者, 」 Pháp sư viết :「vân hà phòng bất đắc cọng tú ?」 「nhất thiết phước nhất thiết chướng ,nãi chí dĩ y mạn tác ốc diệc phạm 。bích giả , 乃至高一肘半,亦名為壁。共宿犯, nãi chí cao nhất trửu bán ,diệc danh vi bích 。cọng tú phạm , 若多房共一戶亦犯,除別有戶不犯。第三明相未出避去, nhược/nhã đa phòng cọng nhất hộ diệc phạm ,trừ biệt hữu hộ bất phạm 。đệ tam minh tướng vị xuất tị khứ , 若不避者全三宿亦不犯。 nhược/nhã bất tị giả toàn tam tú diệc bất phạm 。 第四宿初夜不得,若脇著床波夜提罪。 đệ tứ tú sơ dạ bất đắc ,nhược/nhã hiếp trước/trứ sàng ba-dạ-đề tội 。 若屋少覆多障不犯,多覆少障亦不犯。 nhược/nhã ốc thiểu phước đa chướng bất phạm ,đa phước thiểu chướng diệc bất phạm 。 若四周屋各向裏開戶,共一大戶出入亦犯,若別有戶不犯。 nhược/nhã tứ châu ốc các hướng lý khai hộ ,cọng nhất Đại hộ xuất nhập diệc phạm ,nhược/nhã biệt hữu hộ bất phạm 。 若過三宿比丘眠、未受具戒人眠, nhược quá tam tú Tỳ-kheo miên 、vị thọ cụ giới nhân miên , 得波夜提罪。若未受具戒人眠已起更眠, đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã vị thọ cụ giới nhân miên dĩ khởi cánh miên , 隨眠多少得波夜提罪。若未受具戒人過三宿, tùy miên đa thiểu đắc ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã vị thọ cụ giới nhân quá/qua tam tú , 未受具戒人眠、比丘眠,俱波夜提罪。若比丘起已更眠, vị thọ cụ giới nhân miên 、Tỳ-kheo miên ,câu ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo khởi dĩ cánh miên , 隨眠多少,眾多波夜提罪。若屋相連接大, tùy miên đa thiểu ,chúng đa ba-dạ-đề tội 。nhược/nhã ốc tướng liên tiếp Đại , 乃至一由旬,同一戶出入亦犯。屋若有龜鱓窟, nãi chí nhất do-tuần ,đồng nhất hộ xuất nhập diệc phạm 。ốc nhược hữu quy thiện quật , 止穿外邊、裏邊不通,不犯。 chỉ xuyên ngoại biên 、lý biên bất thông ,bất phạm 。 若屋多覆半障突吉羅罪,多障半覆亦突吉羅罪。 nhược/nhã ốc đa phước bán chướng đột cát la tội ,đa chướng bán phước diệc đột cát la tội 。 」 法師曰:「餘次第文句易解,不須廣說。同宿戒廣說竟。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dịch giải ,bất tu quảng thuyết 。đồng túc giới quảng thuyết cánh 。 「共女人同屋宿戒者,作福德舍, 「cọng nữ nhân đồng ốc tú giới giả ,tác phước đức xá , 擬去來人止宿也。共女人同屋宿戒,已在律中, nghĩ khứ lai nhân chỉ tú dã 。cọng nữ nhân đồng ốc tú giới ,dĩ tại luật trung , 不須廣說。為說法者,或說三歸五戒, bất tu quảng thuyết 。vi/vì/vị thuyết pháp giả ,hoặc thuyết tam quy ngũ giới , 或說天堂地獄,除有知男子者, hoặc thuyết thiên đường địa ngục ,trừ hữu tri nam tử giả , 是人男、非鬼畜生,若有知男子過五六語亦不犯。 thị nhân nam 、phi quỷ súc sanh ,nhược hữu tri nam tử quá/qua ngũ lục ngữ diệc bất phạm 。 五六語者,若比丘為說五六語無罪。五六語者, ngũ lục ngữ giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo vi/vì/vị thuyết ngũ lục ngữ vô tội 。ngũ lục ngữ giả , 一偈一句若聲相連不斷,一波夜提,若句句斷, nhất kệ nhất cú nhược/nhã thanh tướng liên bất đoạn ,nhất ba-dạ-đề ,nhược/nhã cú cú đoạn , 句句波夜提。一句經文、五句義疏, cú cú ba-dạ-đề 。nhất cú Kinh văn 、ngũ cú nghĩa sớ , 合成六句不犯,若過波夜提。有眾多女人, hợp thành lục cú bất phạm ,nhược quá ba-dạ-đề 。hữu chúng đa nữ nhân , 為一女人說法竟,復為第二第三女人說, vi/vì/vị nhất nữ nhân thuyết Pháp cánh ,phục vi/vì/vị đệ nhị đệ tam nữ nhân thuyết , 第一女人復來聽,雖過五六語不犯。答問者, đệ nhất nữ nhân phục lai thính ,tuy quá/qua ngũ lục ngữ bất phạm 。đáp vấn giả , 若女人問《長阿含》中事,比丘隨問而答, nhược/nhã nữ nhân vấn 《Trường A Hàm 》trung sự ,Tỳ-kheo tùy vấn nhi đáp , 乃至盡阿含亦不犯。」 法師曰:「餘次第文句易可解耳, nãi chí tận A Hàm diệc bất phạm 。」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dịch khả giải nhĩ , 不須廣說。因緣本起如前戒。 bất tu quảng thuyết 。nhân duyên bổn khởi như tiền giới 。 為女人說法廣說竟。此聖制戒前,第四波羅夷已廣說竟, vi/vì/vị nữ nhân thuyết Pháp quảng thuyết cánh 。thử Thánh chế giới tiền ,đệ tứ Ba la di dĩ quảng thuyết cánh , 此中不異,實得過人法, thử trung bất dị ,thật đắc quá/qua nhân pháp , 向未受具戒人說故,得波夜提。過人法向未受具戒人說竟。 hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết cố ,đắc ba-dạ-đề 。quá/qua nhân pháp hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết cánh 。 麁罪者,四重十三,是名麁罪。 thô tội giả ,tứ trọng thập tam ,thị danh thô tội 。 除比丘、比丘尼,向未受具戒人說,波夜提。除僧羯磨者, trừ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni ,hướng vị thọ cụ giới nhân thuyết ,ba-dạ-đề 。trừ tăng yết ma giả , 羯磨在某處某處說,若非所羯磨處說, Yết-ma tại mỗ xứ/xử mỗ xứ/xử thuyết ,nhược/nhã phi sở Yết-ma xứ/xử thuyết , 波夜提。除四重十三,若說餘篇罪突吉羅。 ba-dạ-đề 。trừ tứ trọng thập tam ,nhược/nhã thuyết dư thiên tội đột cát la 。 」 法師曰:「餘次第文句已在律中,不須廣說。 」 Pháp sư viết :「dư thứ đệ văn cú dĩ tại luật trung ,bất tu quảng thuyết 。 麁罪戒竟。掘地戒者,真地非真地今當分別, thô tội giới cánh 。quật địa giới giả ,chân địa phi chân địa kim đương phân biệt , 真地者,無有沙石瓦礫,純土,是名真地。 chân địa giả ,vô hữu sa thạch ngõa lịch ,thuần độ ,thị danh chân địa 。 非真地者,多有沙石瓦礫沙土,是名非真地。 phi chân địa giả ,đa hữu sa thạch ngõa lịch sa độ ,thị danh phi chân địa 。 若地被燒,亦名非真地。若地有沙石, nhược/nhã địa bị thiêu ,diệc danh phi chân địa 。nhược/nhã địa hữu sa thạch , 云何知?可得掘?應取少土以水淘看, vân hà tri ?khả đắc quật ?ưng thủ thiểu độ dĩ thủy đào khán , 若四分石一分土可得掘, nhược/nhã tứ phân thạch nhất phân độ khả đắc quật , 若石上土厚四寸燥得取,若雨已經四月不得取, nhược/nhã thạch thượng độ hậu tứ thốn táo đắc thủ ,nhược/nhã vũ dĩ Kinh tứ nguyệt bất đắc thủ , 若比丘掘生地,掘掘波夜提。 nhược/nhã Tỳ-kheo quật sanh địa ,quật quật ba-dạ-đề 。 若比丘語淨人言:『汝為眾僧掘地及斫木。』不犯。若指示教掘是、斫是, nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ tịnh nhân ngôn :『nhữ vi/vì/vị chúng tăng quật địa cập chước mộc 。』bất phạm 。nhược/nhã chỉ thị giáo quật thị 、chước thị , 波夜提。若畫地或作字,波夜提。 ba-dạ-đề 。nhược/nhã họa địa hoặc tác tự ,ba-dạ-đề 。 若把火燒手擲地不犯。餘文句在律中,不須廣說。 nhược/nhã bả hỏa thiêu thủ trịch địa bất phạm 。dư văn cú tại luật trung ,bất tu quảng thuyết 。 掘地戒廣說竟。此是制罪,從身心起。 quật địa giới quảng thuyết cánh 。thử thị chế tội ,tùng thân tâm khởi 。 不受語,是曠野比丘不受鬼神語,因斫樹故, bất thọ/thụ ngữ ,thị khoáng dã Tỳ-kheo bất thọ/thụ quỷ thần ngữ ,nhân chước thụ/thọ cố , 傷鬼子臂,鬼作是念:『不應專輒殺出家人, thương quỷ tử tý ,quỷ tác thị niệm :『bất ưng chuyên triếp sát xuất gia nhân , 當往白佛,佛聞此事當為比丘制戒。 đương vãng bạch Phật ,Phật văn thử sự đương vi/vì/vị Tỳ-kheo chế giới 。 』往至佛所具白此事。 』vãng chí Phật sở cụ bạch thử sự 。 世尊聞已即說偈言:「『若人瞋心起,  譬如車奔逸, Thế Tôn văn dĩ tức thuyết kệ ngôn :「『nhược/nhã nhân sân tâm khởi ,  thí như xa bôn dật ,   車士能制止,  不足以為難,   xa sĩ năng chế chỉ ,  bất túc dĩ vi/vì/vị nạn/nan ,   人能制瞋心,  此事最為難。   nhân năng chế sân tâm ,  thử sự tối vi/vì/vị nạn/nan 。 』「佛說偈已,此樹神即得須陀洹道。 』「Phật thuyết kệ dĩ ,thử thụ/thọ Thần tức đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 佛知樹神無住處,以天眼觀見樹無主者, Phật tri thụ/thọ Thần vô trụ xứ/xử ,dĩ Thiên nhãn quán kiến thụ/thọ vô chủ giả , 語樹神言:『汝可依此樹住。 ngữ thụ/thọ Thần ngôn :『nhữ khả y thử thụ/thọ trụ/trú 。 』」 問曰:「此樹在何處?」答曰:「此樹在給孤獨園。樹神得住止處, 』」 vấn viết :「thử thụ/thọ tại hà xứ/xử ?」đáp viết :「thử thụ/thọ tại Cấp cô độc viên 。thụ/thọ Thần đắc trụ chỉ xứ/xử , 心自念言:『世尊大慈賜我宮殿, tâm tự niệm ngôn :『Thế Tôn đại từ tứ ngã cung điện , 自今以後供養世尊。』爾時佛為天人說法, tự kim dĩ hậu cúng dường Thế Tôn 。』nhĩ thời Phật vi/vì/vị Thiên Nhân thuyết Pháp , 若有大天人後來,前小天人次第退坐,乃至海際。 nhược hữu Đại Thiên Nhân hậu lai ,tiền tiểu Thiên Nhân thứ đệ thoái tọa ,nãi chí hải tế 。 爾時得道樹神退,依樹而住聽佛說法, nhĩ thời đắc đạo thụ/thọ Thần thoái ,y thụ/thọ nhi trụ/trú thính Phật thuyết Pháp , 佛晝日為四部眾說法,初夜為比丘說法, Phật trú nhật vi/vì/vị tứ bộ chúng thuyết Pháp ,sơ dạ vi/vì/vị Tỳ-kheo thuyết Pháp , 中夜為天人說法,後夜為龍王說法。 trung dạ vi/vì/vị Thiên Nhân thuyết Pháp ,hậu dạ vi/vì/vị long Vương thuyết Pháp 。 云何知之?中夜天人來打戶扇上頭,後夜龍王來打戶扇下頭, vân hà tri chi ?trung dạ Thiên Nhân lai đả hộ phiến thượng đầu ,hậu dạ long Vương lai đả hộ phiến hạ đầu , 是故天龍之異。樹者,生樹也。村者, thị cố Thiên Long chi dị 。thụ/thọ giả ,sanh thụ/thọ dã 。thôn giả , 此樹八微合成,名之為村。樹有五種,阿梨陀者, thử thụ/thọ bát vi hợp thành ,danh chi vi/vì/vị thôn 。thụ/thọ hữu ngũ chủng ,A lê đà giả , 黃薑也;憂尸羅者,香(卄/(ㄙ*ㄙ)/ㄆ)也;貿他致吒者, hoàng khương dã ;ưu thi-la giả ,hương (nhập /(ㄙ*ㄙ)/ㄆ)dã ;mậu tha trí trá giả , 是雀頭香;盧揵者,黃連也;陀盧者, thị tước đầu hương ;lô kiền giả ,hoàng liên dã ;đà lô giả , 外國草名也。舍摩者,是菩提樹也。婆羅醯者, ngoại quốc thảo danh dã 。Xá Ma giả ,thị Bồ-đề thụ dã 。Bà la hề giả , 貝多樹也。此二種,樹唯見交廣有,餘方不見。 bối đa thụ/thọ dã 。thử nhị chủng ,thụ/thọ duy kiến giao quảng hữu ,dư phương bất kiến 。 穌摩那華者,其華香氣,與末利相似。 tô ma na hoa giả ,kỳ hoa hương khí ,dữ mạt lợi tương tự 。 末利華者,廣州有,其華騰生也。穌羅婆者, mạt lợi hoa giả ,quảng châu hữu ,kỳ hoa đằng sanh dã 。tô La bà giả , 不得此草名也。菩醯那,是外國草名也。 bất đắc thử thảo danh dã 。bồ hề na ,thị ngoại quốc thảo danh dã 。 樹有二種,一者水生,二者陸生。 thụ/thọ hữu nhị chủng ,nhất giả thủy sanh ,nhị giả lục sanh 。 優鉢羅花、蓮華、浮蓱水生,若水中翻覆得突吉羅, Ưu bát la hoa 、liên hoa 、phù bình thủy sanh ,nhược/nhã thủy trung phiên phước đắc đột cát la , 若離水波夜提。若須華果,得攀樹枝下使淨人取, nhược/nhã ly thủy ba-dạ-đề 。nhược/nhã tu hoa quả ,đắc phàn thụ/thọ chi hạ sử tịnh nhân thủ , 不犯,不得令枝折。若樹高,淨人不及, bất phạm ,bất đắc lệnh chi chiết 。nhược/nhã thụ/thọ cao ,tịnh nhân bất cập , 比丘得抱淨人取,不犯。若樹壓比丘, Tỳ-kheo đắc bão tịnh nhân thủ ,bất phạm 。nhược/nhã thụ/thọ áp Tỳ-kheo , 得斫樹掘地以救其命,不犯。傷草木戒廣說竟。 đắc chước thụ/thọ quật địa dĩ cứu kỳ mạng ,bất phạm 。thương thảo mộc giới quảng thuyết cánh 。 此是制罪,從身心起。餘語戒者,以作惡行者, thử thị chế tội ,tùng thân tâm khởi 。dư ngữ giới giả ,dĩ tác ác hành giả , 不應作以作,身口得罪。覆者, bất ưng tác dĩ tác ,thân khẩu đắc tội 。phước giả , 不欲令人知。誰得罪者?」 法師曰:「今當釋其義。 bất dục lệnh nhân tri 。thùy đắc tội giả ?」 Pháp sư viết :「kim đương thích kỳ nghĩa 。 若有餘比丘問長老得罪,將至僧前共判此事, nhược hữu dư Tỳ-kheo vấn Trưởng-lão đắc tội ,tướng chí tăng tiền cọng phán thử sự , 於僧前答言:『誰得罪?』餘比丘語言:『長老得 ư tăng tiền đáp ngôn :『thùy đắc tội ?』dư Tỳ-kheo ngữ ngôn :『Trưởng-lão đắc 罪。』答言:『我得何罪?』比丘言:『或言波夜提, tội 。』đáp ngôn :『ngã đắc hà tội ?』Tỳ-kheo ngôn :『hoặc ngôn ba-dạ-đề , 或言突吉羅。 hoặc ngôn đột cát la 。 』問:『我何時得罪?』語言:『汝某時某時得罪。』『我作何事得罪?』『汝作某事得罪。 』vấn :『ngã hà thời đắc tội ?』ngữ ngôn :『nhữ mỗ thời mỗ thời đắc tội 。』『ngã tác hà sự đắc tội ?』『nhữ tác mỗ sự đắc tội 。 』答言:『汝道何事?』如是不隨問答,是名餘語。 』đáp ngôn :『nhữ đạo hà sự ?』như thị bất tùy vấn đáp ,thị danh dư ngữ 。 若比丘見闡那捉銀錢, nhược/nhã Tỳ-kheo kiến Xiển na tróc ngân tiễn , 比丘語言:『何以捉銀錢?』答言:『我捉錫錢非銀錢。』或見飲酒。 Tỳ-kheo ngữ ngôn :『hà dĩ tróc ngân tiễn ?』đáp ngôn :『ngã tróc tích tiễn phi ngân tiễn 。』hoặc kiến ẩm tửu 。 語言:『汝何以飲酒?』答言:『我水。 ngữ ngôn :『nhữ hà dĩ ẩm tửu ?』đáp ngôn :『ngã thủy 。 』語言:『汝何以與女人獨坐屏處?』答言:『有智男子。 』ngữ ngôn :『nhữ hà dĩ dữ nữ nhân độc tọa bình xứ/xử ?』đáp ngôn :『hữu trí nam tử 。 』是名餘語,或時默然不答。若知是非法, 』thị danh dư ngữ ,hoặc thời mặc nhiên bất đáp 。nhược/nhã tri thị phi Pháp , 作餘語答僧,得波夜提。若狐疑是法非法, tác dư ngữ đáp tăng ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã hồ nghi thị pháp phi pháp , 作餘語答僧,得波夜提。若實知,答僧言我不知, tác dư ngữ đáp tăng ,đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã thật tri ,đáp tăng ngôn ngã bất tri , 得波夜提。畏成鬪僧,默然不犯。 đắc ba-dạ-đề 。úy thành đấu tăng ,mặc nhiên bất phạm 。 餘文句易可解,不須廣說。此是性罪,從身心口業起, dư văn cú dịch khả giải ,bất tu quảng thuyết 。thử thị tánh tội ,tùng thân tâm khẩu nghiệp khởi , 不隨問答廣說竟。 bất tùy vấn đáp quảng thuyết cánh 。  「若譏嫌被僧差人波夜提,若譏嫌餘人突吉羅。此是性罪,  「nhược/nhã ky hiềm bị tăng sái nhân ba-dạ-đề ,nhược/nhã ky hiềm dư nhân đột cát la 。thử thị tánh tội , 身口業起,譏嫌戒竟。 「若露地敷僧臥具戒,冬時者, thân khẩu nghiệp khởi ,ky hiềm giới cánh 。 「nhược/nhã lộ địa phu tăng ngọa cụ giới ,đông thời giả , 霜雪時也。已曝身者, sương tuyết thời dã 。dĩ bộc thân giả , 寒月取眾僧床席逐日曝身。知時者, hàn nguyệt thủ chúng tăng sàng tịch trục nhật bộc thân 。tri thời giả , 若淨人喚不舉眾僧臥具,不教他舉犯。」 法師曰:「冬日時有四月, nhược/nhã tịnh nhân hoán bất cử chúng tăng ngọa cụ ,bất giáo tha cử phạm 。」 Pháp sư viết :「đông nhật thời hữu tứ nguyệt , 熱時有四月,若不雨時,得敷眾僧臥具, nhiệt thời hữu tứ nguyệt ,nhược/nhã bất vũ thời ,đắc phu chúng tăng ngọa cụ , 若雨時不得敷。樹下者,若樹葉厚密, nhược/nhã vũ thời bất đắc phu 。thụ hạ giả ,nhược/nhã thụ/thọ diệp hậu mật , 上無眾鳥聚集,得敷眾僧臥具,不犯。 thượng vô chúng điểu tụ tập ,đắc phu chúng tăng ngọa cụ ,bất phạm 。 若比丘受上頭陀法,若在樹下、若在空地, nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ thượng Đầu-đà Pháp ,nhược/nhã tại thụ hạ 、nhược/nhã tại không địa , 乃至不得袈裟為屋,不得將眾僧臥具在外受用, nãi chí bất đắc ca sa vi/vì/vị ốc ,bất đắc tướng chúng tăng ngọa cụ tại ngoại thọ dụng , 若能賞護乃至袈裟覆莫令濕,得受用。 nhược/nhã năng thưởng hộ nãi chí ca sa phước mạc lệnh thấp ,đắc thọ dụng 。 若受中頭陀法,無雨時露地,雨時屋下、若入屋下, nhược/nhã thọ/thụ trung Đầu-đà Pháp ,vô vũ thời lộ địa ,vũ thời ốc hạ 、nhược/nhã nhập ốc hạ , 得受僧臥具。若檀越見比丘露住, đắc thọ/thụ tăng ngọa cụ 。nhược/nhã đàn việt kiến Tỳ-kheo lộ trụ/trú , 為作眾僧臥具,比丘受已,若有比丘應付囑, vi/vì/vị tác chúng tăng ngọa cụ ,Tỳ-kheo thọ/thụ dĩ ,nhược hữu Tỳ-kheo ưng phó chúc , 若無比丘付囑,與近住處,若無近住, nhược/nhã vô bỉ khâu phó chúc ,dữ cận trụ xứ ,nhược/nhã vô cận trụ , 若空屋舉置,若無空屋,若厚密樹下,可縛舉已去, nhược/nhã không ốc cử trí ,nhược/nhã vô không ốc ,nhược/nhã hậu mật thụ hạ ,khả phược cử dĩ khứ , 若不舉、若去時先作念:『我入聚落不久當還。 nhược/nhã bất cử 、nhược/nhã khứ thời tiên tác niệm :『ngã nhập tụ lạc bất cửu đương hoàn 。 』如此去者無罪。若入聚落已, 』như thử khứ giả vô tội 。nhược/nhã nhập tụ lạc dĩ , 有八難因緣不得來,付囑無罪。若實雨,言不雨而去, hữu bát nạn nhân duyên bất đắc lai ,phó chúc vô tội 。nhược/nhã thật vũ ,ngôn bất vũ nhi khứ , 突吉羅。床有四種。 đột cát la 。sàng hữu tứ chủng 。 何謂為四?一者波摩遮羅伽脚,二者文蹄脚,三者句利羅脚, hà vị vi/vì/vị tứ ?nhất giả ba ma già La già cước ,nhị giả văn Đề cước ,tam giả cú lợi La cước , 四者阿遏遮脚。波摩遮羅床者,梐入脚。文蹄脚床者, tứ giả a át già cước 。ba ma già La sàng giả ,bệ nhập cước 。văn Đề cước sàng giả , 梐與脚相連成也。句利羅床者,或作馬蹄脚, bệ dữ cước tướng liên thành dã 。cú lợi La sàng giả ,hoặc tác mã Đề cước , 或作羊蹄脚、虎狼師子, hoặc tác dương Đề cước 、hổ lang sư tử , 如是是名句利羅脚。阿遏遮脚者,脚入梐。 như thị thị danh cú lợi La cước 。a át già cước giả ,cước nhập bệ 。 如是床在露地敷已,離中人擲石外,波夜提。 như thị sàng tại lộ địa phu dĩ ,ly trung nhân trịch thạch ngoại ,ba-dạ-đề 。 若上座囑下座教敷床已,若上座置衣著床上,下座得去, nhược/nhã Thượng tọa chúc hạ tọa giáo phu sàng dĩ ,nhược/nhã Thượng tọa trí y trước/trứ sàng thượng ,hạ tọa đắc khứ , 若不置一物,下座應為併譡, nhược/nhã bất trí nhất vật ,hạ tọa ưng vi/vì/vị 併譡, 若不併擋,囑上座已去無罪。若敷已未坐, nhược/nhã bất 併擋,chúc Thượng tọa dĩ khứ vô tội 。nhược/nhã phu dĩ vị tọa , 更有比丘坐語已去無罪。若為法師敷高座, cánh hữu Tỳ-kheo tọa ngữ dĩ khứ vô tội 。nhược/nhã vi/vì/vị Pháp sư phu cao tọa , 若法師未來,敷者應守護,若法師坐已, nhược/nhã Pháp sư vị lai ,phu giả ưng thủ hộ ,nhược/nhã Pháp sư tọa dĩ , 得去無罪。若先提坐蹬下至木椯, đắc khứ vô tội 。nhược/nhã tiên Đề tọa đặng hạ chí mộc 椯, 去時不自舉、不教人舉突吉羅。若眾僧染瓫水觚灑繩, khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử đột cát la 。nhược/nhã chúng tăng nhiễm 瓫thủy cô sái thằng , 去時應舉置常處而去,若不舉而去突吉羅。 khứ thời ưng cử trí thường xứ/xử nhi khứ ,nhược/nhã bất cử nhi khứ đột cát la 。 若他人私物,不舉亦突吉羅。 nhược/nhã tha nhân tư vật ,bất cử diệc đột cát la 。 自己物去時不舉亦突吉羅。若有八難因緣, tự kỷ vật khứ thời bất cử diệc đột cát la 。nhược hữu bát nạn nhân duyên , 去時不舉不犯。」 法師曰:「餘文句易可解,不須廣說。 khứ thời bất cử bất phạm 。」 Pháp sư viết :「dư văn cú dịch khả giải ,bất tu quảng thuyết 。 此戒是制罪,從身心口起。房內敷僧臥具, thử giới thị chế tội ,tùng thân tâm khẩu khởi 。phòng nội phu tăng ngọa cụ , 或比次者,若皮作比次。比次者, hoặc bỉ thứ giả ,nhược/nhã bì tác bỉ thứ 。bỉ thứ giả , 是枕囊或坐囊。若薦席下至草敷, thị chẩm nang hoặc tọa nang 。nhược/nhã tiến tịch hạ chí thảo phu , 去時自不舉、不教人舉,若無籬障,去離一擲石外還, khứ thời tự bất cử 、bất giáo nhân cử ,nhược/nhã vô li chướng ,khứ ly nhất trịch thạch ngoại hoàn , 突吉羅,二擲石外還波夜提。若有籬, đột cát la ,nhị trịch thạch ngoại hoàn ba-dạ-đề 。nhược hữu li , 出籬外便犯。僧房內敷僧臥具戒廣說竟。 xuất li ngoại tiện phạm 。tăng phòng nội phu tăng ngọa cụ giới quảng thuyết cánh 。  「知他比丘敷臥具竟,後來惱他比丘波夜提,  「tri tha Tỳ-kheo phu ngọa cụ cánh ,hậu lai não tha Tỳ-kheo ba-dạ-đề , 若不知、若疑,亦波夜提,若八難因緣不犯。 nhược/nhã bất tri 、nhược/nhã nghi ,diệc ba-dạ-đề ,nhược/nhã bát nạn nhân duyên bất phạm 。 惱他戒廣說竟,是性罪。 「重閣者,下至倚立, não tha giới quảng thuyết cánh ,thị tánh tội 。 「trọng các giả ,hạ chí ỷ lập , 不著頭無罪。無罪者,非重閣者不犯。 bất trước đầu vô tội 。vô tội giả ,phi trọng các giả bất phạm 。 重閣戒廣說竟。 「若重泥者,若戶兩邊及上頭, trọng các giới quảng thuyết cánh 。 「nhược/nhã trọng nê giả ,nhược/nhã hộ lượng (lưỡng) biên cập thượng đầu , 得二肘半重泥,若戶高下有壁,亦得重泥, đắc nhị trửu bán trọng nê ,nhược/nhã hộ cao hạ hữu bích ,diệc đắc trọng nê , 窓四面亦得重泥。何以故?為開閉窓戶故。覆者, song tứ diện diệc đắc trọng nê 。hà dĩ cố ?vi/vì/vị khai bế song hộ cố 。phước giả , 覆有二種:一者圓覆,二者縱覆。 phước hữu nhị chủng :nhất giả viên phước ,nhị giả túng phước 。 若一教罷不犯,若瓦覆過三節,得波夜提。若過三節, nhược/nhã nhất giáo bãi bất phạm ,nhược/nhã ngõa phước quá/qua tam tiết ,đắc ba-dạ-đề 。nhược quá tam tiết , 隨用瓦多少,一一波夜提。 tùy dụng ngõa đa thiểu ,nhất nhất ba-dạ-đề 。 若石灰覆過三節,隨用搏摶得波夜提。若草覆過三節, nhược/nhã thạch hôi phước quá/qua tam tiết ,tùy dụng bác đoàn đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã thảo phước quá/qua tam tiết , 隨用草,把把得波夜提。若覆不好、壞更覆, tùy dụng thảo ,bả bả đắc ba-dạ-đề 。nhược/nhã phước bất hảo 、hoại cánh phước , 不犯。無罪者,語已去不犯。 bất phạm 。vô tội giả ,ngữ dĩ khứ bất phạm 。 若空處作屋過三節,覆突吉羅,此是制罪。 「知水有蟲者, nhược/nhã không xứ tác ốc quá/qua tam tiết ,phước đột cát la ,thử thị chế tội 。 「tri thủy hữu trùng giả , 隨因緣知也。若自澆若教他澆,自澆者, tùy nhân duyên tri dã 。nhược/nhã tự kiêu nhược/nhã giáo tha kiêu ,tự kiêu giả , 隨息一一得波夜提;若教他澆, tùy tức nhất nhất đắc ba-dạ-đề ;nhược/nhã giáo tha kiêu , 隨語語得波夜提。此是性罪,從身心口起。 tùy ngữ ngữ đắc ba-dạ-đề 。thử thị tánh tội ,tùng thân tâm khẩu khởi 。 用蟲水戒廣說竟。 dụng trùng thủy giới quảng thuyết cánh 。 「教誡比丘尼者,大得供養者, 「giáo giới Tì-kheo-ni giả ,Đại đắc cúng dường giả , 諸大德為教誡比丘尼故,大得利養,非比丘尼與, chư Đại Đức vi/vì/vị giáo giới Tì-kheo-ni cố ,Đại đắc lợi dưỡng ,phi Tì-kheo-ni dữ , 亦非比丘尼教與,此諸比丘尼, diệc phi Tì-kheo-ni giáo dữ ,thử chư Tì-kheo-ni , 有是國王女、大臣女,或是大富長者女,各自還家, hữu thị Quốc Vương nữ 、đại thần nữ ,hoặc thị Đại phú Trưởng-giả nử ,các tự hoàn gia , 父母問言:『誰為教授比丘尼?』答言:『諸大德教授我等。 phụ mẫu vấn ngôn :『thùy vi/vì/vị giáo thọ Tì-kheo-ni ?』đáp ngôn :『chư Đại Đức giáo thọ ngã đẳng 。 』父母聞已發歡喜心, 』phụ mẫu văn dĩ phát hoan hỉ tâm , 即以四事飲食、衣服、湯藥、臥具,供養諸大德。有比丘尼還家, tức dĩ tứ sự ẩm thực 、y phục 、thang dược 、ngọa cụ ,cúng dường chư Đại Đức 。hữu Tì-kheo-ni hoàn gia , 說諸大德持戒、精進、學問、忍辱、貴姓, thuyết chư Đại Đức trì giới 、tinh tấn 、học vấn 、nhẫn nhục 、quý tính , 父母聞已增加供養。以三種因緣,諸大德大得利養。 phụ mẫu văn dĩ tăng gia cúng dường 。dĩ tam chủng nhân duyên ,chư Đại Đức Đại đắc lợi dưỡng 。 六群比丘,見諸大德大得利養, lục quần bỉ khâu ,kiến chư Đại Đức Đại đắc lợi dưỡng , 便語比丘尼言:『我等亦能教授比丘尼。』比丘尼聞已, tiện ngữ Tì-kheo-ni ngôn :『ngã đẳng diệc năng giáo thọ Tì-kheo-ni 。』Tì-kheo-ni văn dĩ , 往六群比丘所求教授。六群比丘, vãng lục quần bỉ khâu sở cầu giáo thọ 。lục quần bỉ khâu , 為比丘尼說少法已, vi/vì/vị Tì-kheo-ni thuyết thiểu Pháp dĩ , 便多說世間國土治化飢儉豐熟城邑聚落,此等皆是三惡道語。是故律本中說, tiện đa thuyết thế gian quốc độ trì hóa cơ kiệm phong thục thành ấp tụ lạc ,thử đẳng giai thị tam ác đạo ngữ 。thị cố luật bổn trung thuyết , 若比丘有八法堪教誡比丘尼。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu bát pháp kham giáo giới Tì-kheo-ni 。 何者為八?一者持戒,二者守護波羅提木叉, hà giả vi/vì/vị bát ?nhất giả trì giới ,nhị giả thủ hộ Ba la đề mộc xoa , 三者威儀具足,四者見小罪生怖畏心,五者堅持, tam giả uy nghi cụ túc ,tứ giả kiến tiểu tội sanh bố úy tâm ,ngũ giả kiên trì , 六者多聞,七者多聞堅固, lục giả đa văn ,thất giả đa văn kiên cố , 八者分別說法初中後善,純一清白梵行具足, bát giả phân biệt thuyết Pháp sơ trung hậu thiện ,thuần nhất thanh bạch phạm hạnh cụ túc , 正見無邪誦二部波羅提木叉, chánh kiến vô tà tụng nhị bộ Ba la đề mộc xoa , 義字分明音聲流利為比丘尼恭敬貴重,善能隨順說法,是名八法。 nghĩa tự phân minh âm thanh lưu lợi vi/vì/vị Tì-kheo-ni cung kính quý trọng ,thiện năng tùy thuận thuyết Pháp ,thị danh bát pháp 。  「持戒者,或言戒在身,或言持戒不犯,是名持戒。  「trì giới giả ,hoặc ngôn giới tại thân ,hoặc ngôn trì giới bất phạm ,thị danh trì giới 。 護持者,身口意業不犯,或言行無上法, hộ trì giả ,thân khẩu ý nghiệp bất phạm ,hoặc ngôn hạnh/hành/hàng vô thượng pháp , 或言受具足波羅提木叉法,是名守護持。 hoặc ngôn thọ cụ túc Ba la đề mộc xoa Pháp ,thị danh thủ hộ trì 。 威儀具足者,不邪命自活, uy nghi cụ túc giả ,bất tà mạng tự hoạt , 不往五處:一者婬女、二者寡婦、三者比丘尼寺、四者大童女家、五 bất vãng ngũ xứ/xử :nhất giả dâm nữ 、nhị giả quả phụ 、tam giả Tì-kheo-ni tự 、tứ giả Đại đồng nữ gia 、ngũ 者黃門,亦不往信心優婆夷家, giả hoàng môn ,diệc bất vãng tín tâm ưu-bà-di gia , 是名威儀具足。見小罪生怖畏者, thị danh uy nghi cụ túc 。kiến tiểu tội sanh bố úy giả , 若見小罪如見大毒蛇無異,是名怖畏。堅持不犯者, nhược/nhã kiến tiểu tội như kiến Đại độc xà vô dị ,thị danh bố úy 。kiên trì bất phạm giả , 於持戒中不生退心,是名堅持。多聞者, ư trì giới trung bất sanh thoái tâm ,thị danh kiên trì 。đa văn giả , 解一阿含或言二阿含,是名多聞。堅固者, giải nhất A Hàm hoặc ngôn nhị A Hàm ,thị danh đa văn 。kiên cố giả , 所解阿含堅固不失,是名多聞堅固。初中後善者。 sở giải A Hàm kiên cố bất thất ,thị danh đa văn kiên cố 。sơ trung hậu thiện giả 。 」法師曰:「於毘蘭若婆羅門品以說。 」Pháp sư viết :「ư Tì lan nhã Bà-la-môn phẩm dĩ thuyết 。 義字分明者,為人解說無疑亂。音聲流利者, nghĩa tự phân minh giả ,vì nhân giải thuyết vô nghi loạn 。âm thanh lưu lợi giả , 言辭辯了亦不謇吃。反復流利者, ngôn từ biện liễu diệc bất kiển cật 。phản phục lưu lợi giả , 誦二部波羅提木叉,無有滯礙,半月半月盡布薩, tụng nhị bộ Ba la đề mộc xoa ,vô hữu trệ ngại ,bán nguyệt bán nguyệt tận bố tát , 悉知六齋日, tất tri lục trai nhật , 能為人說法;若誦一阿含二阿含亦知無礙,知沙門禪定法, năng vi nhân thuyết Pháp ;nhược/nhã tụng nhất A Hàm nhị A Hàm diệc tri vô ngại ,tri Sa Môn Thiền định Pháp , 乃至阿羅漢果悉知無礙。若滿二十歲,能為人受具足戒。 nãi chí A-la-hán quả tất tri vô ngại 。nhược/nhã mãn nhị thập tuế ,năng vi/vì/vị nhân thọ/thụ cụ túc giới 。 」 法師曰:「何以不言知阿毘曇?」 答曰:「若能知阿毘曇 」 Pháp sư viết :「hà dĩ bất ngôn tri A-tỳ-đàm ?」 đáp viết :「nhược/nhã năng tri A-tỳ-đàm 最善,若下根者,知律及修多羅,亦得教授。 tối thiện ,nhược/nhã hạ căn giả ,tri luật cập tu-đa-la ,diệc đắc giáo thọ 。 」「音聲流利女人樂聞, 」「âm thanh lưu lợi nữ nhân lạc/nhạc văn , 何以言音聲流利教授比丘尼?」 答曰:「女人多貪著音聲,然後聽法。 hà dĩ ngôn âm thanh lưu lợi giáo thọ Tì-kheo-ni ?」 đáp viết :「nữ nhân đa tham trước âm thanh ,nhiên hậu thính pháp 。 為比丘尼敬重者,此比丘有道德故, vi/vì/vị Tì-kheo-ni kính trọng giả ,thử Tỳ-kheo hữu đạo đức cố , 為比丘尼所貴重,不污三眾。 vi/vì/vị Tì-kheo-ni sở quý trọng ,bất ô tam chúng 。 何以言污三眾不得教授?若教授者,此尼見者不生敬重心。 hà dĩ ngôn ô tam chúng bất đắc giáo thọ ?nhược/nhã giáo thọ giả ,thử ni kiến giả bất sanh kính trọng tâm 。 滿二十歲者,若滿二十歲, mãn nhị thập tuế giả ,nhược/nhã mãn nhị thập tuế , 持法堅固少有退敗,年少輕躁易可退敗, Trì Pháp kiên cố thiểu hữu thoái bại ,niên thiểu khinh táo dịch khả thoái bại , 是故制滿二十臘,堪教誡比丘尼。掃灑房舍灑水者, thị cố chế mãn nhị thập lạp ,kham giáo giới Tì-kheo-ni 。tảo sái phòng xá sái thủy giả , 所以掃灑辦水者,比丘既從遠來, sở dĩ tảo sái biện/bạn thủy giả ,Tỳ-kheo ký tùng viễn lai , 宜應供給床席水漿,若無薦席,下至草敷。 nghi Ứng-Cúng cấp sàng tịch thủy tương ,nhược/nhã vô tiến tịch ,hạ chí thảo phu 。 若為尼說法,應須一伴,不得房中說, nhược/nhã vi/vì/vị ni thuyết Pháp ,ưng tu nhất bạn ,bất đắc phòng trung thuyết , 若比丘尼於路見比丘,遠則合掌、近應和南, nhược/nhã Tì-kheo-ni ư lộ kiến Tỳ-kheo ,viễn tức hợp chưởng 、cận ưng hòa nam , 乃至王難路濕,亦應問訊。夏安居, nãi chí Vương nạn/nan lộ thấp ,diệc ưng vấn tấn 。hạ an cư , 去比丘寺半由旬得安居,過半由旬不得。 khứ Tỳ-kheo tự bán do-tuần đắc an cư ,quá/qua bán do-tuần bất đắc 。 若檀越請比丘尼夏坐,無比丘依,安居比丘尼欲去, nhược/nhã đàn việt thỉnh Tì-kheo-ni hạ tọa ,vô bỉ khâu y ,an cư Tì-kheo-ni dục khứ , 檀越語言:『但住,弟子為請比丘來。』若請未得, đàn việt ngữ ngôn :『đãn trụ/trú ,đệ-tử vi/vì/vị thỉnh Tỳ-kheo lai 。』nhược/nhã thỉnh vị đắc , 至後安居,有比丘得住。若為請不得,應去。 chí hậu an cư ,hữu Tỳ-kheo đắc trụ 。nhược/nhã vi/vì/vị thỉnh bất đắc ,ưng khứ 。 若道路有命難、有梵行難,無比丘得安居不犯。 nhược/nhã đạo lộ hữu mạng nạn/nan 、hữu phạm hạnh nạn/nan ,vô bỉ khâu đắc an cư bất phạm 。 若初安居有比丘,結安居竟。 nhược/nhã sơ an cư hữu Tỳ-kheo ,kết/kiết an cư cánh 。 若比丘有因緣去,若罷道若病,比丘尼不知後知, nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nhân duyên khứ ,nhược/nhã bãi đạo nhược/nhã bệnh ,Tì-kheo-ni bất tri hậu tri , 以結安居不得移住,無罪。若安居竟, dĩ kết/kiết an cư bất đắc di trụ/trú ,vô tội 。nhược/nhã an cư cánh , 不得無比丘自恣,應覓, bất đắc vô bỉ khâu Tự Tứ ,ưng mịch , 半月半月應往大僧中請二法。何者二法?一者問布薩日, bán nguyệt bán nguyệt ưng vãng đại tăng trung thỉnh nhị Pháp 。hà giả nhị Pháp ?nhất giả vấn bố tát nhật , 二者請教誡。 nhị giả thỉnh giáo giới 。 」 法師曰:「如來何故慇懃囑授比丘尼?為比丘尼女人鈍根故,是時比丘尼僧, 」 Pháp sư viết :「Như Lai hà cố ân cần chúc thọ/thụ Tì-kheo-ni ?vi/vì/vị Tì-kheo-ni nữ nhân độn căn cố ,Thị thời Tì-kheo-ni tăng , 盡往比丘所受教誡,諸人譏嫌比丘尼,往白比丘, tận vãng Tỳ-kheo sở thọ giáo giới ,chư nhân ky hiềm Tì-kheo-ni ,vãng bạch Tỳ-kheo , 比丘往白佛,佛因此制。自今以去, Tỳ-kheo vãng bạch Phật ,Phật nhân thử chế 。tự kim dĩ khứ , 不得多比丘尼往請教誡,聽五人往。由致譏嫌, bất đắc đa Tì-kheo-ni vãng thỉnh giáo giới ,thính ngũ nhân vãng 。do trí ky hiềm , 佛言:『聽二三人往,比丘尼僧, Phật ngôn :『thính nhị tam nhân vãng ,Tì-kheo-ni tăng , 應羯磨差二三人,往大僧中請教誡;乃至阿蘭若比丘, ưng Yết-ma sái nhị tam nhân ,vãng đại tăng trung thỉnh giáo giới ;nãi chí A-lan-nhã Tỳ-kheo , 亦應教誡比丘尼。』云何教誡?應作期, diệc ưng giáo giới Tì-kheo-ni 。』vân hà giáo giới ?ưng tác kỳ , 若樹下、若客舍中,比丘尼期往不往,得突吉羅。 nhược/nhã thụ hạ 、nhược/nhã khách xá trung ,Tì-kheo-ni kỳ vãng bất vãng ,đắc đột cát la 。 若比丘不至期處待,亦得突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất chí kỳ xứ/xử đãi ,diệc đắc đột cát la 。 比丘尼十四日自恣,比丘僧十五日自恣, Tì-kheo-ni thập tứ nhật Tự Tứ ,Tỳ-kheo tăng thập ngũ nhật Tự Tứ , 若比丘尼請說,若不說八敬先說餘法,突吉羅。 nhược/nhã Tì-kheo-ni thỉnh thuyết ,nhược/nhã bất thuyết bát kính tiên thuyết dư Pháp ,đột cát la 。 若說八敬已後說餘法不犯,除答問不犯, nhược/nhã thuyết bát kính dĩ hậu thuyết dư Pháp bất phạm ,trừ đáp vấn bất phạm , 除為他說尼聽不犯, trừ vi/vì/vị tha thuyết ni thính bất phạm , 為式叉摩尼沙彌尼說不犯。」 法師曰:「餘文句易可解,不須廣說。 vi/vì/vị thức xoa ma-ni sa di ni thuyết bất phạm 。」 Pháp sư viết :「dư văn cú dịch khả giải ,bất tu quảng thuyết 。 此是制罪,從心口起三受。若比丘僧不差, thử thị chế tội ,tùng tâm khẩu khởi tam thọ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất sái , 若往比丘尼寺教誡,波夜提。 nhược/nhã vãng Tì-kheo-ni tự giáo giới ,ba-dạ-đề 。 善見律毘婆沙卷第十五 thiện kiến luật tỳ bà sa quyển đệ thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 19:52:41 2008 ============================================================